LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Alidoro aaria Se Florindo è fedele io m’innamorerò
Kui Florindo on truu


Muusika autor Alessandro Scarlatti
Sõnade autor Domenico Filippo Contini
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest La donna ancora è fedele

Se Florindo è fedele io m'innamorerò,
Sfedele Florindo m'innamorerò.
Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier,
Ch'io mi saprò difendere d'un guardo lusinghier.
Preghi, pianti e querele, io non ascolterò

Ma se sarà fedele io m'innamorerò,
Se Florindo è fedele io m'innamorerò.
Kui Florindo on truu, võin ma armuda.
Kui on truu Florindo, võin armuda ma.
Osav ambur vibu saadab teele,
kaitsta oskan end ahvatleva pilgu eest.
Palveid, kaebeid, laimu ei kuule mu kõrvad.

Aga kui ta on truu, võin ma armuda,
kui Florindo on truu, võin ma armuda.