LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Господи, спаси благочестивые
Issand, päästa oma rahvas


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Господи, спаси благочестивые,
и услыши нас.
И во веки веков. Аминь.
Issand, päästa oma rahvas
ja kuule meid!
Igavesest ajast igavesti. Aamen.


Святый Боже
Püha Jumal (Trishagion)


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Святый Боже,
Святый Крепкий,
Святый Безсмертный,
помилуй нас.
Püha Jumal,
Püha Vägev,
Püha Surematu
heida armu meie peale!


Достойно есть
On kohus


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Достойно есть, яко воистину,
блажити Тя Богородицу,
присноблаженную и непорочную,
Матерь Христа Бога нашего.
Честнейшую Херувим
и славнейшую без сравнения Серафим,
без истления Бога Слова рождшую,
сущую Богородицу, Тя величаем.
On kohus tõesti õndsaks kiita
sind, Jumalasünnitaja,
Sind, ikka õnnistatud ja laitmatut
ja meie Jumala Ema,
kes Sa ülem oled kui keerubid
ja palju ausam kui seeravid,
kes Sa puhtaks neitsiks jäädes Jumal-Sõna ilmale tõid;
Sind, tõelist Jumalasünnitajat, austame meie.


Рождественская песнь
Jõulutropar


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Рождество Твое, Христе Боже наш,
возсияй мирови свет разума,
в нем бо звездам служащи
и звездою учахуся
Тебе кланятися, Солнцу правды,
и Тебе ведети с высоты Востока:
Господи, слава Тебе.
Sinu sündimine Kristus, meie Jumal
valgustas maailma tõetundmise valgusega,
sest temas õppisid tähtede teenijad
ühe tähe läbi
Sind, õiguse Päikest, kummardama
ja Sind, kõrgest Päevatõusmist, tundma.
Issand, au olgu Sulle.


Слава и Аллилуйя
Au olgu ja Halleluuja


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.
Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя.
Слава Тебе, Боже.
Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule
nüüd, ikka ja igavesti. Aamen.
Halleluuja, halleluuja, halleluuja,
au olgu Sulle, Jumal!


Неизреченное чудо
Oh seda sõnulseletamatut imet!


Muusika autor Georgi Sviridov
Tõlge Sakarias Jaan Leppik
Tervikteosest Неизреченное чудо

Неизреченное чудо:
в пещи избавивый преподобные отроки из пламене
во гробе мертв, бездыханен полагается
во спасение нас, поющих:
"Избавителю Боже, благословен еси."
Oh seda sõnulseletamatut imet!
See, kes vagad noormehed tuleleegist päästis,
asetatakse nüüd surnult ja hingetult hauda
meie päästmiseks, kes laulame:
Õnnistatud oled Sina, Jumal, meie Päästja!