LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Dolcemente dormiva la mia Clori


Muusika autor Claudio Monteverdi
Sõnade autor Torquato Tasso
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SV52
Tervikteosest Il secondo libro de madrigali

Dolcemente dormiva la mia Clori
e 'ntorno al suo bel volto
givan scherzando i pargoletti Amori.
Mirav'io, da me tolto,
con gran diletto lei,
quando dir mi sentii: “Stolto, che fai?
Tempo perduto non sacquista mai.”
Allor io mi chinai così pian piano,
e baciandole il viso
provai quanta dolcezza ha il paradiso.
Mu Clori uinus sulnilt
ja ta kauni palge ümber
mänglesid väikesed armujumalad.
Ma imetledes vaatasin
teda suurel naudingul,
kui kuulsin end ütlemas: “Mis teed sa, sõge,
pillatud aega ei saa iial tagasi.”
Siis vargsi kummardusin
ja tema palet suudlesin,
maitstes kogu paradiisi magusust.