LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ich bin eine rufende Stimme
Mina olen hüüdja hääl


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV383
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Ich bin eine rufende Stimme in der Wüsten:
Richtet den Weg des Herren.
Ich taufe mit Wasser;
aber er ist mitten unter euch getreten,
den ihr nicht kennet,
der ist's, der nach mir kommen wird,
welcher vor mir gewesen ist,
des ich nicht wert bin,
daß ich seine Schuhriemen auflöse.
Johannes 1, 23, 36-27
Mina olen hüüdja hääl kõrbes:
Tehke tasaseks Issanda tee!
Mina ristin veega,
aga teie keskel,
kuigi teie teda ei tea,
seisab juba see, kes tuleb pärast mind
ja kes on enne mind olnud.
Mina ei ole väärt
tema jalatsipaelagi lahti päästma.
Jh 1, 23, 26-27


Ich bin ein rechter Weinstock
Mina olen tõeline viinapuu


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV389
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Ich bin ein rechter Weinstock,
mein Vater ein Weingärtner.
Einen jeglichen Reben an mir,
der nicht Frucht bringet,
wird er wegnehmen,
und einen jeglichen der da Frucht bringet,
wird er reinigen, daß er mehr Frucht bringe.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben;
bleibet in mir und ich in euch.
Gleich wie der Reben
kann keiner Frucht bringen von ihm selber,
er bleibe denn am Weinstock,
also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
Johannes 15, 1-5
Mina olen tõeline viinapuu
ja mu isa on aednik.
Iga väädi minu küljes,
mis ei kanna vilja,
ta lõikab ära,
ja igaühte, mis kannab vilja,
ta puhastab, et see kannaks rohkem vilja.
Mina olen viinapuu, teie olete väädid;
jääge minuga ja mina jään teiega.
Otsekui oksaväät ei suuda
kanda vilja omaette,
kui ta ei jää viinapuu külge,
nõnda ka teie, kui te ei jää minuga.
Jh 15, 1-5


Unser Wandel ist im Himmel
Meie kodupaik on taevas


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV 390
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Unser Wandel ist im Himmel,
von dannen wir auch warten des Heilands
Jesu Christi, des Herren,
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird,
daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe
nach der Wirkung, damit er kann
auch alle Ding ihm untertänig machen.
Philipper 3, 20-21
Meie kodupaik on taevas,
kust me ka ootame Päästjat
Issandat Jeesust Kristust,
kes meie alanduse ihu muudab
oma kirkuse ihu taoliseks
selle väe toimel, millega ta suudab
alistada endale ka kõik.
Fl 3, 20-21


O lieber Herre Gott
Oh armas Issand Jumal

Reformatsioonieelne advendipalve
Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV381
Tervikteosest Geistliche Chormusik

O lieber Herre Gott,
wecke uns auf, dass wir bereit sein
wenn dein Sohn kommt,
ihn mit Freuden zu empfahen
und dir mit reinem Herzen zu dienen
durch denselbigen deinen lieben Sohn
Jesum Christum unsern Herren, amen.
Oh armas Issand Jumal,
ärata meid üles, et me valmis oleksime
kui su poeg tuleb,
teda rõõmuga vastu võtma
ja sind puhta südamega teenima
sellesama su armsa poja
Jeesuse Kristuse, meie Issanda abil, aamen.


Das ist je gewisslich Wahr
Ustav on see sõna


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV 388
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Das ist je gewißlich wahr
und ein teuer wertes Wort,
daß Christus Jesus kommen ist in die Welt,
die Sünder selig zu machen,
unter welchen ich der fürnehmste bin.
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren,
auf daß an mir fürnehmlich Jesus Christus
erzeigete alle Geduld zum Exempel denen,
die an ihn gläuben sollen zum ewigen Leben.
Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen
und Unsichtbaren und allein Weisen,
sei Ehre und Preis in Ewigkeit!
Amen.
1. Timotheus 1, 15-17
Ustav on see sõna
ja väärib igati vastuvõtmist,
et Kristus Jeesus on tulnud maailma
päästma patuseid;
kelle seast esimene olen mina.
Kuid minu peale on halastatud seepärast,
et Kristus Jeesus saaks osutada kogu oma pikka meelt
kõigepealt mind eeskujuks tuues neile,
kes edaspidi hakkavad temasse uskuma ja pärivad igavese elu.
Igavesele Kuningale, surematule,
nähtamatule, ainsale Jumalale
olgu au ja kirkus igavesest ajast igavesti!
Aamen.
1 Tm 1, 15-17


Herzlich lieb hab ich dich o Herr
Südamest armas oled mull`, oh Issand


Muusika autor Heinrich Schütz
Sõnade autor Martin Schalling
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV387
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr,
ich bitt, wollst sein von mir nicht fern
mit deiner Hülf und Gnade,
die ganz Welt nicht erfreuet mich,
nach Himml und Erden frag ich nicht,
wenn ich dich nur kann haben.
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
so bist du doch mein Zuversicht,
mein Teil und meines Herzens Trost,
der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ, mein Gott und Herr,
in Schanden lass mich nimmermehr.

Es ist ja, Herr, dein Gschenk und Gab'
mein Leib, Seel und alls, was ich hab
in diesem armen Leben.
Damit ich's brauch zum Lobe dein,
zu Nutz und Dienst des Nächsten mein,
wollst mir dein Gnade geben.
Behüt mich, Herr, für falscher Lehr',
des Satans Mord und Lügen wehr;
in allem Kreuz erhalte mich,
auf dass ich's trag geduldiglich.
Herr Jesu Christ, mein Herr und Gott,
tröst mich in meiner Todesnot!

Ach Herr, lass dein liebe Englein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seim Schlafkämmerlein
gar sanft ohn einig Qual und Pein
ruhn bis am Jüngsten Tage.
Als denn vom Tod erwecke mich,
dass meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron.
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
ich will dich preisen ewiglich!
Südamest armas oled mull', oh Issand,
ma palun, ära ole minust eemal
oma abi ja armuga,
kõik maailm ei tee mull' rõõmu,
ei vaja ma ei taevast ega maad
kui vaid üksi sa mul oleksid.
Ja kui ka minu süda murduks,
sa siiski oled minu lootus,
minu osa ja mu hinge trööst,
kes oma verega mind lunastas.
Issand Jeesus Kristus, minu Jumal, Issand,
ära iial häbisse mind jäta.

See on ju, Issand, sinu kink ja and,
mu ihu, hing, kõik mis mul on
ses vaeses ilmaelus.
Et seda sinu kiituseks
ja ligimese heaks ma kasutaks,
mul anna oma armu.
Mind kaitse, Issand, väära õpetuse,
saatana mõrvatöö ja kavaluse eest,
mind kõigis kannatusis hoia,
et ma neid kannatlikult võiksin taluda.
Issand Jeesus Kristus, minu Issand, Jumal,
mind oma surmahädas lohuta!

Oh Issand, anna, et su inglid
kannaksid mu hinge viimsel tunnil
Aabrahami rüppe,
ja et rahus mu ihu
teadmata valu ja piina
võiks puhata Viimsepäevani!
Ja ärata siis mind surmast,
et mu rõõmsad silmad sind näeksid,
oh Jumala Poeg,
mu Lunastaja ja Õnnistegija!
Issand Jeesus Kristus, võta mind kuulda,
igavesti kiidan ma sind!


Es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV371
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen und züchtiget uns,
daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste und züchtig, gerecht und gottselig Leben in dieser Welt
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilands Jesu Christi,
der sich selbst für uns gegeben hat,
auf daß er uns erlösete von aller Ungerechtigkeit und reiniget ihm selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
Jumala arm on ilmunud päästvana kõigile inimestele ja kasvatab meid,
et öeldes lahti jumalakartmatusest ja ilmalikest himudest, meie elaksime siin ilmas mõõdukalt ja õiglaselt ja jumalakartlikult,
oodates õndsa lootuse täitumist ning
suure Jumala ja meie Päästja Jeesuse Kristuse kirkuse ilmumist.
Tema on loovutanud iseenda meie eest,
et meid lunastada kõigest ülekohtust ja puhastada endale pärisrahvaks, innukaks headele tegudele.



Herr, auf dich traue ich


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV377
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Herr, auf dich traue ich,
lass mich nimmermehr zu Schanden werden.
Errette mich nach deiner Barmherzigkeit,
und hilf mir aus.
Neige deine Ohren zu mir, und hilf mir.
Sei mir ein starker Hort,
ein Hort, dahin ich immer fliehen möge,
der du hast zugesaget mir zu helfen.
Issand, sinu hoolde olen end usaldanud,
ära mind lase iialgi häbisse jääda.
Päästa mind oma halastust mööda
ja aita mind välja hädast.
Pööra oma kõrv mu poole ja aita mind.
Ole mulle kindel kants,
pelgupaik, kuhu ma ikka põgeneda võiksin,
sest sina oled lubanud mind aidata.


Die mit Tränen säen


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV378
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Die mit Tränen säen,
werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen
und tragen edlen Samen
und kommen mit Freuden
und bringen ihre Garben.
Kes pisarais külvavad,
lõikavad hõisates.
Kes minnes nutab,
külviseemet kandes,
tuleb hõisates
kandes vihke.


So fahr ich hin zu Jesu Christ


Muusika autor Heinrich Schütz
Sõnade autor Nikolaus Herman
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV379
Tervikteosest Geistliche Chormusik

So fahr ich hin zu Jesu Christ,
mein Arm tu ich ausstrecken.
So schlaf ich ein und ruhe fein,
kein Mensch kann mich aufwecken,
denn Jesus Christus, Gottes Sohn,
der wird die Himmelstür auftun,
mich führen zum ewigen Leben.
Nüüd lähen ma Jeesuse juurde,
oma käe sirutan ma välja.
Nüüd uinun ma ja puhkan rahus,
ükski inimene ei saa mind äratada,
üksnes Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
tema avab taevavärava
ja viib mind igavesse ellu.


Also hat Gott die Welt geliebt


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV380
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Also hat Gott die Welt geliebt,
daß er seinen eingebornen Sohn gab,
auf daß alle, die an ihn gläuben,
nicht verloren werden,
sondern das ewige Leben haben.
Sest Jumal on maailma nõnda armastanud,
et ta on andnud oma ainusündinud Poja,
et ükski, kes temasse usub,
ei hukkuks,
vaid et tal oleks igavene elu.


Ein Kind ist uns geboren


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV384
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Ein Kind ist uns geboren,
Ein Sohn ist uns gegeben,
welches Herrschaft ist auf seiner Schulter
und er heißt Wunderbar, Rat,
Kraft, Held, Ewigvater, Friedefürst,
auf daß seine Herrschaft groß werde
und des Friedens keine Ende
auf dem Stuhl Davids
und seines Königreichs,
daß er's zurichte und stärke
mit Gericht und Gerechtigkeit
von nun an bis in Ewigkeit.
Solches wird tun
der Eifer des Herren Zebaoth.
Üks laps on meile sündinud,
üks poeg on meile antud,
kelle õlal on ta valitsus,
ja temale pannakse nimi: Imelik, Nõuandja,
Vägev Jumal, Igavene Isa, Rahuvürst,
et tema valitsus oleks suur
ja otsatu rahu
Taaveti aujärjel
ja tema kuningriigi üle,
et seda kinnitada ja toetada
kohtu ja õigusega,
sellest ajast ja igavesti.
Vägede Issanda püha ind
teeb seda.


Das Wort ward Fleisch


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV385
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Das Wort ward Fleisch
und wohnet unter uns,
und wir sahen seine Herrlichkeit,
eine Herrlichkeit, als des eingebornen
Sohns vom Vater
voller Gnade und Wahrheit.
Ja Sõna sai lihaks
ja elas meie keskel,
ja me nägime tema kirkust
nagu Isast
ainusündinu kirkust,
täis armu ja tõde.


Die Himmel erzählen die Ehre Gottes


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV386
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,
und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
Ein Tag sagts dem andern,
und eine Nacht tuts kund der andern.
Es ist keine Sprache noch Rede,
da man nicht ihre Stimme höre.
Ihre Schnur gehet aus in alle Lande
und ihre Rede an der Welt Ende.
Er hat der Sonnen eine Hütten
in denselben gemacht
und dieselbige gehet heraus
wie ein Bräutigam aus seiner Kammer
und freuet sich wie ein Held
zu laufen den Weg.
Sie gehet auf an einem Ende des Himmels
und läuft um bis wieder an dasselbige Ende
und bleibt nichts für ihrer Hitz verborgen.

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,
und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und auch dem Heiligen Geiste,
wie es war im Anfang, itzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Taevad jutustavad Jumala au
ja maapind kuulutab ta kätetööd.
Päev peab päevale kõnet
ja öö kuulutab ööle tarkust.
Ei ole see kõne ega sõnad,
mille hääl ei kostaks.
Üle kogu ilmamaa käib nende kõla,
maailma otsani nende sõna;
neisse on ta püstitanud
telgi päikesele.
Ja tema tuleb välja
nagu peig oma kambrist,
ta on rõõmus nagu kangelane
jooksmas oma rada.
Taeva äärel on ta lähtekoht
ja selle teisel äärel on ta pöördepunkt,
nõnda et midagi ei jää varjule ta kuumuse eest.

Taevad jutustavad Jumala au
ja maapind kuulutab ta kätetööd.
Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule,
nagu oli alguses, olgu nüüd, alati
ja igavesti Aamen.


Selig sind die Toten


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV391
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Selig sind die Toten,
die in dem Herren sterben, von nun an.
Ja, der Geist spricht:
Sie ruhen von ihrer Arbeit,
und ihre Werke folgen ihnen nach.
(Offenbarung Johannis 14: 13)
Õndsad on surnud,
kes nüüdsest peale surevad Issandas.
Jah, Vaim ütleb,
et nad võivad hingata oma vaevadest,
sest nende teod lähevad nendega kaasa.
(Ilm 14: 13)


Ich weiss, daß mein Erlöser lebt


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV393
Tervikteosest Geistliche Chormusik

Ich weiß, daß mein Erlöser lebt,
und er wird mich hernach aus der Erden auferwecken
und werde mit dieser meiner Haut umgeben werden
und werde in meinem Fleisch Gott sehen,
und meine Augen werden ihn schauen,
ich und kein Fremder.
(Hiob 19: 25, 27)
Ma tean, et mu Lunastaja elab,
ja tema äratab mind viimaks põrmust,
ja minu ihu on mul jälle ümber
ja oma ihus näen mu Jumalat,
ja teda näevad mu omad silmad,
mitte mõne võõra.