LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Psalm 2. Warum toben die Heiden
Miks paganad möllavad


Muusika autor Felix Mendelssohn-Bartholdy
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor
Teose kataloogi- või oopusenumber: op78. Nr1
Tervikteosest 3 Psalmen

Warum toben die Heiden,
und die Leute reden so vergeblich?
Die Könige im Lande lehnen sich auf,
und die Herren ratschlagen sich mit einander
wider den Herrn und seinen Gesalbten:
Lasst uns zerreisen ihre Bande,
und von uns werfen ihre Seile!
Aber der im Himmel wohnet,
lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer.
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn,
und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Aber ich habe meinen König eingesetzt
auf meinem heiligen Berge Zion.
Ich will von einer solchen Weise predigen,
dass der Herr zu mir gesagt hat:
Du bist mein Sohn, heute hab' ich dich gezeuget;
heische von mir, so will ich dir die Heiden zum
Erbe geben, und der Welt Ende zum Eigenthum.
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschlagen,
wie Töpfe sollst du sie zerbrechen:
So lasset euch nun weisen, ihr Könige,
und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden.
Dienet dem herrn mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Küsset den Sohn, dass er nicht zürne,
und ihr umkommet auf dem Wege,
denn sein Zorn wird bald anbrennen.
Aber Wohl allen, die auf ihn trauen.

Gloria Patri
Ehre sei dem Vater und dem Sohne,
und dem heiligen Geiste.
Wie es war von Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen!
Miks paganad möllavad
ja rahvad mõtlevad tühja?
Ilmamaa kuningad astuvad esile
ja vürstid peavad üheskoos nõu Issanda
ja tema võitud mehe vastu:
Kiskugem katki nende ahelad
ja visakem enestelt ära nende köied!”
Kes taevas istub,
naerab; Issand pilkab neid.
Oma vihas ta kõneleb siis nendega
ja oma raevus ta teeb neile hirmu:
Aga mina olen seadnud oma kuninga Siionile,
oma pühale mäele.”
Ma annan teada Issanda otsuse;
tema ütles minule:
Sina oled minu Poeg, täna ma sünnitasin sinu.
Küsi minult, ja ma annan paganad su pärandiks
ning ilmamaa otsad su omandiks.
Sa peksad nad puruks raudkepiga,
sa lööd nad katki nagu potissepa tehtud astjad.”
Niisiis, teie, kuningad saage mõistlikuks!
Teie, ilmamaa kohtumõistjad, laske endid noomida!
Teenige Issandat kartusega ja ilutsege värisemisega!
Andke suud Pojale, et ta ei vihastaks
ja teie ei hukkuks oma teel;
sest tema viha süttib pea!
Õndsad on kõik, kes tema juures pelgupaika otsivad.

Gloria Patri
Au olgu Isale, Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nõnda kui alguses oli, nüüdki on
ja jääb igavest.
Aamen.


Psalm 43. Richte mich, Gott
Mõista mulle õigust, oh Jumal


Muusika autor Felix Mendelssohn-Bartholdy
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor
Teose kataloogi- või oopusenumber: op78. Nr2
Tervikteosest 3 Psalmen

Richte mich, Gott, und führe meine Sache
wider das unheilige Volk,
und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
Denn du bist der Gott, du bist der Gott meiner Stärke;
warum verstössest du mich?
Warum lässest du mich so traurig geh'n,
wenn mein Feind mich drängt?
Sende dein Licht und deine Wahrheit,
dass sie mich leiten zu deinem heiligen Berge,
und zu deiner Wohnung.
Dass ich hinein gehe zum Altar Gottes,
zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist,
und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichts Hülfe, und mein Gott ist.
Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Mõista mulle õigust, oh Jumal, ja aja mu asja
halastamatu rahva vastu!
Päästa mind petise ja ülekohtuse mehe käest!
Sest sina oled mu Jumal, mu tugev kaitse.
Mispärast sa tõukasid mu ära?
Miks ma pean ikka kurvalt käima
oma vaenlase surve all?
Läkita oma valgus ja oma tõde,
need juhatagu mind, need viigu mind sinu pühale mäele
ja su hoonetesse,
et ma tuleksin Jumala altari äärde,
Jumala ette, kes on mu ülim rõõm,
ja tänaksin kandlega sind, oh Jumal, minu Jumal!
Miks sa oled nii rõhutud, mu hing,
ja nii rahutu mu sees?
Oota Jumalat, sest ma tahan teda veel tänada,
oma abi ja oma Jumalat!
Au olgu Isale, Pojale ja Pühale Vaimule.
Nõnda kui alguses oli, nüüdki on
ja jääb igavest. Aamen.


Psalm 22. Mein Gott, warum
Mu Jumal, miks


Muusika autor Felix Mendelssohn-Bartholdy
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor
Teose kataloogi- või oopusenumber: op78. Nr22
Tervikteosest 3 Psalmen

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Ich heule, aber meine Hilfe ist fern.
Mein Gott, des Tages rufe ich,
so antwortest du nicht;
und des Nachts schweige ich auch nicht.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels.
Unsre Väter hofften auf dich;
und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Zu dir schrieen sie, und wurden errettet;
sie hofften auf dich, und wurden nicht zu Schanden.
Ich aber bin ein Wurm, und kein Mensch,
ein Spott der Leute, und Verachtung des Volks.
Alle, die mich sehen, spotten meiner,
sperren das Maul auf, und schütteln den Kopf:
Er klage es dem Herrn, der helfe ihm aus,
und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
Ich bin augeschüttet wie Wasser,
alle meine Gebeine haben sich getrennt.
Mein Herz ist in meinem Leibe
wie zerschmolzenes Wachs.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe,
und meine Zunge klebt am Gaumen,
und du legst mich in des Todes Staub.
Denn Hunde haben mich umgeben,
und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht;
Sie haben meine Hände und Füsse durchgraben.
Sie teilen meine Kleider unter sich,
und werfen das Loos um meine Gewand.
Aber du, Herr, sei nicht ferne.
Meine Stärke, eile mir zu helfen.
Errette meine Seele vom Schwert,
meine Einsame von den Hunden.
Hilf mir aus dem Rachen der Löwen,
und errette mich von den Einhörnern.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern,
ich will dich in der Gemeinde rühmen.
Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet!
Es ehre ihn in aller Same Jacobs,
und vor him scheue sich aller Same Israels,
denn er hat nicht verachtet noch verschmäht
das Elend des Armen,
und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen,
und da er zu ihm schrie, hörte er es.
Dich will ich preisen in der grossen Gemeinde;
ich will meine Gelübde bezahlen vor denen,
die ihn furchten.
Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden;
und die nach dem Herrn fragen,
werden ihn preisen; Euer Herz soll ewiglich leben.
Es werde gedacht aller Welt Ende,
dass sie sich zum Herrn bekehren,
und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Denn der Herr hat ein Reich,
und er herrscht unter den Heiden.
Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid?
Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
Mu Jumal, päeval ma hüüan,
aga sa ei vasta,
ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
Sinu peale lootsid meie esiisad,
lootsid, ja sina päästsid nad;
nad kisendasid sinu poole ja pääsesid,
nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
Aga mina olen ussike ja mitte mees,
inimeste teotada ja halb rahva meelest.
Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle;
nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta,
kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.”
Ma olen välja valatud otsekui vesi
ja kõik mu luud-liikmed on koost ära.
Mu süda on nagu vaha,
ta on sulanud mu sisikonnas.
Mu neel on kuiv nagu potitükk
ja mu keel on kinni suulae küljes,
surmapõrmu paigutad sa minu.
Sest koerad ümbritsevad mind,
tigedate hulk keerleb mu ümber;
nad purevad mu käsi ja jalgu.
Nad jagavad mu rõivad eneste vahel
ja heidavad liisku mu kuue pärast.
Aga sina, Issand, ära ole kaugel.
Mu vägi, tõtta mulle appi!
Tõmba mu hing ära mõõga eest,
koera käest mu ainuke!
Päästa mind lõvi suust
ja metshärgade sarvede eest!
Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele,
keset kogudust ma tahan kiita sind.
Teie, kes te Issandat kardate,
kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda!
Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud
viletsa häda
ega varjanud oma palet tema eest,
vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses,
ma tasun oma tõotused nende ees,
kes teda kardavad.
Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis;
Issandat kiidavad,
kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde
ja pöörduvad tagasi Issanda juurde;
ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
Sest Issanda päralt on kuninglik võim
ja ta valitseb rahvaid.