LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

La blanche neige
Valge lumi


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Guillaume Apollinaire
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Les anges, les anges dans le ciel
Lun est vêtu en officier
Lun est vêtu en cuisinier
Et les autres chantent
Bel officier couleur du ciel
Le doux printemps longtemps après Noël
Te médaillera dun beau soleil
Le cuisinier plume les oies
Ah! Tombe neige, tombe et que nai je
Ma bien-aimée entre mes bras.
Inglid, inglid taevas
Üks riietatud ohvitseriks
Üks riietatud kokaks
ja teised laulavad
Kena ohvitser, taeva värvi
Õrn kevad kunagi hiljem, peale Jõule
kingib sulle kauni päikesemedali
kokk kitkub hanesid
Oo! Saja lumi, saja ning miks
pole armsamat mu käte vahel.


A peine défigurée
Kuju kaotanud valu


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Paul Eluard
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que jaime
Tu nes pas tout à fait la misére
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puisance de lamour
Dont lamabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.
Hüvasti kurbus
Tere kurbus
Sa oled kirjutatud laelaudadesse
Sa oled kirjutatud armsatesse silmadesse
Sa ei ole tõeline viletsus
kuna vaesemadki huuled sind reedavad
naeratusega
Tere kurbus
Armsate kehade lembus
Armastuse ammendamatus
Kust lahkus tõuseb
nagu kehatu koletis
pea pettumust täis
Kurbus, kaunis nägu.


Par une nuit nouvelle
Öö uudsus


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Paul Eluard
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Femme avec laquelle jai vecu
Femme avec laquelle je vis
Femme avec laquelle je vivrai
Toujours la même
Il te faut un manteau rouge
Des gants rouges, un masque rouge
Il te faut des bas noirs
Des raisons des preuves
De te voir toute nue
Nudité pure ô parure parée
Seins ô mon coeur.
Naine, kellega ma elasin
Naine, kellega ma elan
Naine, kellega saan elama
Ikka sama
Sul on vaja punast mantlit,
punaseid kindaid, punast maski
Sul on vaja musti sukki
Põhjused, tõestused
Näha sind täiesti alasti
Puhas alastus, oo ehitud ehe
Rinnad, oo mu süda.


Tous les droits
Kõik õigused


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Paul Eluard
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Simule
Lombre fleurie des fleurs suspendues au
printemps
Le jour le plus court de lannée et la nuit
esquimau
Lagonie des visionnaires de lautomne
Lodeur des roses la savante brûlure de
lortie
Etends des lignes transparents
Dans la clairière de tes yeux
Montre les ravages du feu ses oeuvres
dinspiré
Et le paradis de la cendre
Le phénomène abstrait
Luttant avec les aiguilles de la pendule
Les blessures de la vérité
Les serments qui ne plient pas
Montre
Tu peux sortir en robe de cristal
Ta beauté continue
Tes yeux versent des larmes
Des caresses, des sourires
Tes yeux sont sans secret
Sans limites.
Kujutle
Õitsvate lillede vari hõljub
kevades
Lühim päev aastas ja
eskimo öö
Sügisviirastuste surmaheitlus
Rooside lõhn ja nõgese kavalad
torked
Selge joonena sirutuvad
Su silmade lagendikul
Näita hävitava tule ülevat
loovust
ja tema tuha paradiisi
Tundmatu nähtus
võitlemas kellaosutitega
Haavatud tõde
Paindumatud lubadused
Näita
Ka kristallkleidis
su hurm ei kao
Silmad puistavad pisaraid
Embusi, naeratusi
Su silmad on saladusteta
On piiritud.


Belle et ressemblante
Kaunis ja sarnane


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Paul Eluard
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Un visage à la fin du jour
Un berceau dans les feuilles mortes du
jour
Un buoquet de pluie nue
Tout soleil caché
Toute source des sources au fond de leau
Tout miroir des miroirs brisés
Un visage dans les balances du silence
Un caillou parmi dautres cailloux
Pour les frondes des dernières lueurs du
jour
Un visage semblable à tous les visages
oubliés
Un berceau dans les feuilles mortes
Un bouquet de pluie nue
Tout soleil caché.
Üks nägu lõppevas päevas
Üks häll päeva langenud
lehtedes
Üks alasti vihmakimp
Päike on peidus
Allikate allikas vee põhjas
Purustatud peeglite peegel
Üks nägu vaikuse vaekausil
Üks kivike teiste hulgas
Päeva viimse valguse
vastuhakk
Üks nägu ununenud nägude
moodi
Üks häll langenud lehtedes
Üks alasti vihmakimp
Päike on peidus.


Marie


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Guillaume Apollinaire
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Vous y dansiez petite fille
Y danserez vous mère-grand
Cest la maclotte qui sautille
Toutes les cloches sonneront
Quan reviendrez vous, Marie
Dea masques sont silencieux
Et la musique est lointaine
Quelle semble venir des cieux
Oui, je veux vous aimer
Mais vous aimer à peine
Et mon mal est délicieux
Les brebis sen vont dans la neige
Flocons de laine et ceux dargent
Des soldats passent
Et que nai-je
Changeant et puis que sais-je où sen iront
tes cheveux crépus
Comme mer qui montonne
Et tes mains, feuilles dautomne que
jonchent aussi nos aveux
Je passais au bord de la Seine
Un livre ancien sous le bras
Le fleuve pareil à ma peine
il s’écoule et ne tarit pas
Quand donc finira la semaine
Quand donc reviendrez vous, Marie.
Seal tantsisite väikese tüdrukuna
ka vanaemana seal tantsite
Terve maailm nagu hüpleks
Kõik kellad hakkavad helisema
Mil tulete tagasi, Marie!
Maskid on vaikinud
ja muusika kostab nii kaugelt
nagu tuleks ta taevast
Jah, tahan teid armastada
vaid veidi armastada
ja mu valu on magus
Lambad kaugenevad lumes
kui hõbedased villapallid
Sõdurid mööduvad
Miks küll
Muutudes ja üldse, mis tean ma sellest
Kuhu kaovad su käharad juuksed
nagu rahutu meri
ja su käed kui sügislehed
katavad me süü
Kõndisin Seinei kaldal
päevinäinud raamat kaenlas
jõgi on nagu mu valu
voolab ja otsa ei saa
Millal küll lõppeb see nädal
mil tulete tagasi, Marie!


Luire
Sära


Muusika autor Francis Poulenc
Sõnade autor Paul Eluard
Tõlge Liina Paroll
Teose kataloogi- või oopusenumber: FP81
Tervikteosest 7 chansons

Terre irréprochablement cultivée
Miel daube, soleil en fleurs
Coureur tenant encore par un fil au dormeur
(Noeud par intelligence)
Et le jetant sur son épaule
Il na jamais été plus neuf
Il na jamais été si lourd.”
Il sera plus léger
Usure, utile
Clair soleil d’été
Avec sa chaleur, sa douceur, sa tranquillité
Et vite les porteurs de fleurs en lair
Touchent de la terre
Terre irréprochablement cultivée
Miel daube, soleil en fleurs
Coureur tenant encore par un fil au dormeur
Clair soleil d’été.
Laitmatult haritud maa
Meekarva koit, õitsev päike
jooksja veel une kütkeis
(vaimne sõlmitus)
Viskab ta õlale
Ta pole kunagi olnud nii uus
Ta pole kunagi olnud nii raske.”
Küll muutub kergemaks
küllap kulub
Selge suvepäike
Oma kuumuse, õrnuse, rahuga
ja äkki õhulilled
puudutavad maad
Laitmatult haritud maa
Meekarva koit, õitsev päike
Jooksja, kel unena silmis
selge suvepäike.