LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Nüüd ole, Jeesus, kiidetud


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Nüüd ole, Jeesus, kiidetud
Naiskoorile ja keelpillidele
Eesti vaimulik rahvaviis (Kihnu)

Nüüd ole, Jeesus, kiidetud,
et sa neitsist sündinud,
kui inimene ilmale,
sest laulvad inglid rõõmsasti.
Küri eleis, küri eleis.

Kes suurem on kui ilmamaa,
Maarja süles magab ta,
see on nüüd laps, kes ilma peal
kõik asjad peab üleval.
Küri eleis, küri eleis.

Nüüd igavene päikene
paistab kõige üleval,
kesk öösel tema helendab,
meid päeva lasteks sünnitab.
Küri eleis, küri eleis.
May Jesus, Thee Be Praised
For female choir and string instruments
Estonian folk hymn from Kihnu island

May Jesus, Thee be praised
that Virgin bore you here
to walk the earth as man,
so angels joyfully sing.
Kyrie eleis, kyrie eleis.

He who is larger than the earth,
peacefully asleep in Marys lap,
He is the child who strives
to hold up all the world.
Kyrie eleis, kyrie eleis.

Now everlasting sun
is shining above
and lightning midnight
to bear us into daylight.
Kyrie eleis, kyrie eleis.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Nüüd on see päev ju lõppenud


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Nüüd on see päev ju lõppenud
Meeskoorile ja keelpillidele
Eesti vaimulik rahvaviis (Rapla)

Nüüd on see päev ju lõppenud
ja kätte jõudnud öö.
Kõik magab, mis on väsinud
ja lõpnud raske töö.

Sul, Jumal, pole väsimust,
ei maga, uinu Sa.
Sa vihkad ikka pimedust,
sest valgus oled Sa.

Mu peale mõtle, Issand, nüüd,
et pime öö on käes.
Mul anna andeks minu sööd,
mind hoia heldesti.

Nüüd on see päev ju lõppenud
ja kätte jõudnud öö.
Mul anna andeks minu süüd,
päev ju lõppenud.
Now The Day Has Passed
For male choir and string instruments
Estonian folk hymn from Rapla

Now the day has passed
and night is here at last.
The tired are asleep,
over their labour and grief.

You, Lord, know no tiredness,
You never sleep nor slumber.
Youll ever hate the dark and gloom
for Light itself You are.

Do think of me, my Lord,
for the dark of night is here.
Forgive me what I wronged,
do shelter me by Your Grace.

Now the day has passed
and night is here at last.
Forgive me what I wronged,
the day has passed.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Oh võta, armas Jeesus, vastu mult


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Oh võta, armas Jeesus, vastu mult
Koorile ja keelpillidele
Eesti rahvaviis (Kolga-Jaani)

Oh võta, armas Jeesus vastu mult,
mis Sinu vaimu väes ma saanud Sult.
Su päralt peab mu süda olema,
ei eal Su pruut küll muidu pühaks saa.

Ei ilmas pruut mu pääle mõtlegi,
Kui oma peiu pääle üksiti.
Ma pean teda meeles pidama,
Kes ennast mulle peiuks andnud ka.

Jeesus! Su päralt peab mu süda olema, oh Jeesus!
Ma pean Teda meeles pidama.
Sa Isa sõna!
Kõik nüüd uueks looja südamest
kõik vana välja too.
Need lunastatud tulgu rõõmsasti
Jeruusalemma Talle pulmale.
Sinu arm mu südant uueks teeb.
Dear Jesus, Do Receive
For choir and string instruments
Estonian folk hymn from Kolga-Jaani

Dear Jesus, do receive
what the might of your spirit once gave me.
Yours shall be my heart,
nor Your Bride shall never be holy.

The Bride will never think of me
but only of her bridegroom.
And I shall ever remember Him
who also let me be my groom.

Jesus! Yours shall by my heart, oh Jesus!
I shall remember Him.
You, the Word of God!
Do recreate all,
and relieve us of the old.
Let the redeemed joyfully come
to Jerusalem to the marriage of the Lamb.
And Your Grace will renew my heart.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Su hooleks ennast annan ma


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Su hooleks ennast annan ma
Sopranile, koorile ja keelpillidele
Eesti vaimulik rahvaviis (Mustjala)

Su hooleks ennast annan ma,
oh Jumal, ihu, hingega.
Kui enam päivi kingid Sa,
siis tahan ma ka rahul olla sellega.
I Shall Be Your Care
For soprano, choir and string instruments
Estonian folk hymn from Mustjala

I shall be your care,
oh Lord, with my body and soul.
Were You to give me more days to spare,
I would be content.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Lenda üles kurbtusest


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Lenda üles kurbtusest
Koorile ja keelpillidele
Eesti vaimulik rahvaviis (Otepää)

Lenda üles kurbtusest,
süda, Isa poole!
Astu välja mure ööst
armu valgusele.

Kurja vaimu kavalust
ära mõistma tõtta.
Vaata, armu rõõmustust
tahab ta Sult võtta.

Tema armu panen ma
põhjaks lootusele,
ei siis ükski vägi
kahju teha mulle.

Seisjat selle kalju pääl
võivad ähvardada.
Tuuled, tormid, piksehääl,
kahju nad ei saada.

Nõnda kiida, süda, sa,
kui Sind püüab petta
saatan kavalusega
usku ära võtta.

Lenda üles kurbtusest
rõõmu mägedele.
Astu välja mure ööst
armu valgusele.
Fly From Your Sorrows
For choir and string instruments
Estonian folk hymn from Otepää

Fly from your sorrows,
my heart, fly towards your Father!
Out of the worried night
into the light of Grace.

The slyness of Evil
do not rush to see.
But see, the joy of His Grace
from you he strives to take.

His Grace I shall lay
the foundation of my hope,
no other power then
can harm me again.

Who stands on that rock
can ever be threatened.
Yet winds, nor storms nor thunder
will ever fail to harm him.

Thus, my heart, give praise
when in his slyness
Evil will try
to rob you of your faith.

Fly from your sorrows,
my heart, fly towards your Father!
Out of the worried night
into the light of Grace.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Minu hing, oh ole rõõmus
minu hing oh ole rõõmus


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Minu hing, oh ole rõõmus
Koorile
Eesti vaimulik rahvaviis (Lääne-Nigula)

Minu mure, vaev ja häda
lõpeb viimaks otsa ka.
Küll mu Issand tunneb seda,
kinnitab mind armuga.
My Soul, Rejoice
For choir
Estonian folk hymn from Lääne-Nigula

My worries, sorrow and troubles
will finally come to end.
My Lord shall know it
and confirm it in his his grace.
Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid


Ma vaatan üles mäele


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Tõlge Kaja Kappel
Tervikteosest Kreegi vihik

Ma vaatan üles mäele
Koorile ja keelpillidele
Eesti vaimulik rahvaviis (Saaremaa)

Ma vaatan üles mäele,
kus Jeesus verene
end heitis pale peale
ja nuttis raskesti.
Oh õnnis paistmine
end näita sagesti,
et meil ta surma mure
jääks meelde alati.
I Gaze At The Mountain
For choir and string instruments
Estonian folk hymn from Saaremaa

I gaze at the mountain
where Jesus, all covered in blood,
lay down his head
and wept.
Oh blessed revelation,
may you oftoccur
to recall the grief at his death
to us, forever.


Tekst: eesti vaimulikud rahvaviisid