LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Waldesnacht
Metsaöö
Laulud (7)


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Eda Jaanson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op62. Nr3
Tervikteosest 7 Lieder

Waldesnacht, du wunderkühle,
Die ich tausend Male grüß',
Nach dem lauten Weltgewühle,
O wie ist dein Rauschen süß!

Träumerisch die müden Glieder,
Berg' ich weich ins Moos,
Und mir ist, als würd' ich wieder
All der irren Qualen los.

Fernes Flötenlied, vertöne,
Das ein weites Sehnen rührt,
Die Gedanken in die Schöne,
Ach, missgönte Ferne führt!

Laß die Waldesnacht mich wiegen,
Stillen jede Pein,
Und ein seliges Genügen
Saug' ich mit den Düften ein.

In dem heimlich engen Kreisen,
Wird dir wohl, du wildes Herz,
Und ein Friede schwebt mit leisen
Flügelschlägen niederwärts.

Singet, holde Vögellieder,
Mich in Schlummer sacht!
Irre Qualen, löst euch wieder;
Wildes Herz, nun gute Nacht!
Metsaöö, sa imejahe,
mida ma tuhatkord tervitan,
pärast valjut ilmakära
oh kui magus su kohin on!

Unelevalt väsind liikmed
peidan ma pehmesse samblasse,
ja mulle näib, nagu saaksin taas vabaks
kõigist neist hulludest piinadest.

Vaibu sa kauge flöödiviis,
mis suurt igatsust puudutab,
mõtted ära kaunisse, ah,
kadestusväärsesse kaugusse viib!

Hällitagu mind metsaöö,
vaigistagu kõik piin,
õnnist rahuldust hingan sisse
lõhnadega ma siin.

Salajases kitsas sõõris
hakkab hea sul, metsik hing,
rahu hõljub allapoole
vaikseil tiivalöökidel.

Laulge, armsad linnulaulud,
tasa unne mind!
Hullud piinad, kadugu;
metsik hing, sul nüüd head ööd!
Tekst: Paul von Heyse "Jungbrunnen"


Dein Herzlein mild
Su süda õrn
Laulud (7)


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Eda Jaanson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op62. Nr4
Tervikteosest 7 Lieder

Dein Herzlein mild, du liebes Bild,
das ist noch nicht erglommen,
und drinnen ruht verträumte Glut,
wird bald zu Tage kommen.

Es hat die Nacht ein'n Tau gebracht
den Knospen all im Walde,
und Morgens drauf da blühts zuhauf
duftet durch die Halde.

Die Liebe sacht hat über Nacht
dir Tau ins Herz gegossen,
und Morgens dann, man sieht dirs an,
das Knösplein ist erschlossen.
Su süda õrn, mu kallis neid,
veel ta ei ole süttind,
seal puhkab veel üks uinuv leek,
mis peagi tuleb ilmsiks.

Öö kastevett tõi kõikidele
pungadele metsas,
ning hommikul seal õitseb kõik
ja lõhnab üle nõlva.

Arm valas tasa, üle öö
sul kastet südamesse,
ja hommikul sind nähes tean,
et pung on õide puhkend.
Tekst: Paul von Heyse "Jungbrunnen"


All meine Herzdanken
Kõik minu südame mõtted
Laulud (7)


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Eda Jaanson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op62. Nr5
Tervikteosest 7 Lieder

All meine Herzgedanken
sind immerdar bei dir,
das ist das stille Kranken,
das innen zehrt an mir.
Da du mich einst umfangen hast
ist mir gewichen Ruh und Rast.
all meine Herzgedanken
sind immerdar bei dir.

Der Maßlieb und der Rosen
begehr ich fόrder nicht,
wie kann ich Lust erlosen,
wenn Liebe mir gebricht!
Seit du von mir geschieden bist
hab ich gelacht zu keiner Frist.
Der Maßlieb und der Rosen
begehr ich fόrder nicht.

Gott wolle die vereinen
die für einander sind!
Von Grämen und von Weinen
wird sonst das Auge blind.
Treuliebe steht in Himmelshut,
es wird noch Alles, Alles gut.
Gott wolle die vereinen,
die für einander sind!
Kõik minu südame mõtted
on alati sinuga,
see on see salalik haigus,
mis närib mind minu sees.
Sest ajast kui embasid mind
on kadunud rahu ja hingus.
Kõik minu südame mõtted
on alati sinuga.

Ei kirikakart ei roosi
ma endale igatse,
kuis saaksin tunda rõõmu,
kui armastus mul puudub!
Sest ajast kui lahkusid minust
ei ole ma hetkekski naernud.
Ei kirikakart ei roosi
ma endale igatse.

Need Jumal ühendagu,
kes loodud üksteise jaoks!
Sest muidu murest ja nutust
kõik silmavalgus kaob.
Truud armastust taevas hoiab,
ning jälle saab korda kõik.
Need Jumal ühendagu,
kes loodud üksteise jaoks!
Tekst: Paul von Heyse "Jungbrunnen"


Es geht ein Wehen
Käib läbi metsa
Laulud (7)


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Eda Jaanson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op62. Nr6
Tervikteosest 7 Lieder

Es geht ein Wehen durch den Wald,
die Windsbraut hör ich singen.
Sie singt von einem Buhlen gut
und bis sie dem in Armen ruht,
muß sie noch weit in bangem Mut
sich durch die Lande schwingen.
Der Sang der klingt so schauerlich,
der klingt so wild, so trübe,
das heiße Sehnen ist erwacht,
mein Schatz zu tausend gute Nacht!
Es kommt der Tag eh du's gedacht,
der eint getreue Liebe!
Käib läbi metsa tuulepruut,
ma kuulen teda laulmas.
Ta laulab kallist armastatust
ja kuni ta peiu rinnal puhkab,
peab ta veel kaua ärevalt
lehvima üle maa.
See laul, see kõlab nii kõledalt,
nii metsikult, nii süngelt,
mu kallis, on tärganud igatsus kuum
tuhande kauni öö järele!
See päev tuleb varem kui arvasid
ja ühendab armastuse truu!
Tekst: Paul von Heyse "Jungbrunnen"