LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Carmeni aaria Seguidilla
eelmine järgmine

Muusika autor Georges Bizet
Sõnade autor Henri Meilhac , Ludovic Halévy
Tervikteosest Carmen

Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la séguedille,
et boire du manzanilla.
J'irai chez mon ami Lillas Pastia !
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
et les vrais plaisirs sont à deux.
Donc, pour me tenir compagnie,
j'emmènerai mon amoureux !
Mon amoureux...il est au diable :
je l'ai mis à la porte hier.
Mon pauvre cœur très consolable,
mon cœur est libre comme l'air.
J'ai des galants à la douzaine,
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine,
qui veut m'aimer ? je l'aimerai.
Qui veut mon âme ? Elle est à prendre !
Vous arrivez au bon moment !
Je n'ai guère le temps d'attendre,
car avec mon nouvel amant...
Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la séguedille,
et boire du manzanilla.
Kaunimas paigas Sevillas
on sõber mul Lillas Pastia,
küll tantsin ma seal Seguidillat
ja joon Manzanillat
kus on mu sõber Lillas Pastia!
Ei, ei ma lähe sinna üksi
sääl üksi olles igav mul
sääl rõõmu tahan jagada
ma sellega kes armas mul!
Kes armas mul... mul sellist pole
sest eile jätsin maha ta!
Süda nüüd mul lohutust ihkab
sest vaba ta just nagu lind!
Mul armastajaid kümne kaupa
ei nendest meeldi ükski mul
sest armastust ma ihkan leida,
kes armas mul sel omaks saan!
Mu süda on nüüd sulle vaba
mis kõhkled sa, on paras aeg!
Homme hilja võib juba olla sest
teise kallima leian ma...
Kaunimas paigas Sevillas
on sõber mul Lillas Pastia,
küll tantsin ma seal Seguidillat
ja joon Manzanillat.
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge