LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ikävyys
Tusk
eelmine järgmine


Muusika autor Einojuhani Rautavaara
Sõnade autor Aleksis Kivi
Tõlge Debora Vaarandi
Tervikteosest Halavan himmeän alla

Mi ikävyys,
mi hämäryys sieluni ympär'
kuin syksy-iltanen aution' maall'?
Turha vaiva täällä,
turha ompi taistelo
ja kaikkisuus mailman, turha!

En taivasta
mä tahdo, en yötä Gehennan,
enp' enää' neitosta syliini suo.
Osani vaan olkoon:
tietämisen tuskast' pois,
kaikk' äänetön tyhjyys olkoon.

No, ystävät!
Teit' kerranpa viimeisen pyydän,
oi! kuulkaat mitä nyt anelen teilt':
Tuonen-tupa tehkäät
poijan tämän asunnoksi;
hän kätköhön mullan astuu.

Mun hautani
nyt kaivakaat halavain suojaan
ja peiton' mustan' se peittäkäät taas,
sitten ainiaksi kartanostain poistukaat;
mä rauhassa maata tahdon.

Ja kumpua
ei haudallein kohotko koskaan,
vaan multa kedoksi kamartukoon,
ettei kenkään tiedä,
että lepokammioin
on halavan himmeän alla.
Mis rusuv tusk,
mis hämarus hinges mul asub,
kui sügisõhtuse lageda peal.
Asjatu on võitlus,
tühi rähklemine kõik!
Ja maailma vägevus- tühi.

Ei ihalda ma taevast,
ei öidki Gihennas,
ei enam sülelda neiukest noort.
Tahan vabaks saada
kõigist teadmispiinadest,
et jääks ainult hääletu tühjus.

Mu sõbrad head,
oh kuulge siis mida teilt anun,
sest minu viimane palve on see.
Toone tuba tehke
mehe õnnetuma jaoks,
las muldsesse majja ta läheb.

Te mulle haud
nüüd kaevake remmelga alla
ja musta vaibaga varjake see.
Ja siis igaveseks minge ära
jätke mind, sest rahus ma magada tahan.

Ei vaja ma,
et kerkiks kalmule kääbas,
vaid murukamaraks muutugu mul.
Ärgu keegi teadku,
et mul viimane puhkepaik
tumeda remmelga varjus.