LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Wo der Herr nicht das Haus bauet
Kui Issand ei ehita koda
eelmine järgmine


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Eesti Piibliselts
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV400
Tervikteosest Symphoniae Sacrae III

Wo der Herr nicht das Haus bauet,
so arbeiten umsonst, die daran bauen.
Wo der Herr nicht die Stadt behütet,
so wachet der Wächter umsonst.
Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet
und esset euer Brot mit Sorgen.
Denn seinen Freunden gibt er's schlafend.

Siehe, Kinder sind eine Gabe des Herren
und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
Wie die Pfeile in der Hand eines Starken,
also geraten die jungen Knaben.
Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat!
Sie werden nicht zuschanden,
wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
Kui Issand ei ehita koda,
tühja vaeva näevad siis ehitajad temaga.
Kui Issand ei hoia linna,
siis valvab valvur ilmaaegu.
Ilmaaegu te tõusete vara üles, istute hilja ülal
ning sööte leiba raske vaevaga.
Nii see on: Issand annab oma armsatele unes!

Vaata, lapsed on pärisosa Issandalt,
ihusugu on tasu temalt.
Otsekui nooled sangari käes,
nõnda on noorpõlve pojad.
Õnnis on mees, kes oma nooletupe nendega on täitnud.
Ei jää nad häbisse,
kui nad vaenlastega kõnelevad väravas.