LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Se tu m’ami
Kui mind armastad
eelmine järgmine


Muusika autor Giovanni Battista Pergolesi
Sõnade autor Paolo Antonio Rolli
Tõlge Malle Ruumet

Se tu m'ami,
se tu sospiri sol per me,
gentil pastor,
ho dolor de'tuoi martiri,
ho diletto del tuo amor,
ma se pensi che soletto
io ti debba riamar,
pastorello, sei soggetto
facilmente a t'ingannar.

Bella rosa porporina
oggi Silvio sceglierà,
con la scusa della spina
doman poi la sprezzerà.
Ma degli uomini il consiglio
io per me non seguirò.
Non perché mi piace il giglio
gli altri fiori sprezzerò.
Kui mind armastad,
ja ohkad vaid minu pärast,
kallis karjus,
teevad mullvalu su piinad,
naudin ma sinu armastust,
aga kui arvad, et ainult
sind peaksin ma armastama,
kulla karjus, siis
lihtsameelselt sa petta saad.

Täna valib Silvio
kauni punase roosi,
okaste pärast vabandab
homme ja heidab eemale.
Teiste nõuannet mina
ometi kuulda ei taha.
Kui mulle meeldib liilia,
ei põlga ma teisi õisi ära.