LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

A la Nanita Nana
Äiu, mu lapsuke, maga
Laulud ja hällilaulud
eelmine järgmine


Muusika autor Conrad Susa
Tõlge Margit Levoll
Tervikteosest Carols and Lullabies

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,

Mi Jesús tiene sueño, bendito sea, nanita sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora,
Ruiseñor q´en la selva, cantando lloras,
Callad mientras la cuna se balancea.

A la nanita nana, nanita ea,
bendito sea, nanita ea.
Äiu, mu lapsuke, maga, äiu-ää, magama jää.
Äiu, mu lapsuke, maga, äiu-ää, magama jää.

Jeesuslapsel on uni, äiu-ää, õndsalt maga.
Selge allikavesi nii puhas ja särav.
Metsa sees laulab ööbik, suu kurvalt liigub.
Vaiki nii kaua, kuni häll tasa kiigub.

Äiu, mu lapsuke, maga, äiu-ää, magama jää.
Äiu, mu lapsuke, maga, äiu-ää, õnnis lapsuke magama jää.