LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Vergin, tutto amor
Neitsi, armastuse kehastus
eelmine järgmine


Muusika autor Francesco Durante
Sõnade autor Lorenzo Pagans
Tõlge Malle Ruumet

Vergin, tutto amor,
o madre di bontade,
o madre pia,
ascolta, dolce Maria,
la voce del peccator.
Il pianto suo ti muova,
giungano a te i suoi lamenti,
suo duol, suoi tristi accenti,
senti pietoso quel tuo cor.
O madre di bontade,
vergin, tutto amor.
Neitsi, armastuse kehastus,
headuse ema,
vaga ema,
võta kuulda, hea Maarja,
patuse häält.
Tema nutt sind liigutagu,
jõudku sinuni ta kaebus,
valu ning kurvad sõnad,
tunne kaasa talle oma südames.
Headuse ema, oh, Neitsi,
armastuse kehastus.