LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Nox Vitae
eelmine järgmine

Muusika autor Galina Grigorjeva
Sõnade autor Innokenti Annenski
Tõlge Maarja Kangro

I Nocturno

Темную выбери ночь и в поле,
Безлюдном и голом,
В мрак окунись...
Пусть ветер, провеяв, утихнет,
Пусть в небе холодном
Тусклые звезды, мигая, задремлют...
Сердцу скажи, чтоб ударов оно не считало...
Шаг задержи и прислушайся!
Ты не одинь...
Точно крылья птицы,
Намокшие тяжно,
Плывут средь тумана.
Слушай... это летит хищная, властная птица,
Время ту птицу зовут,
И на крылях у ней твоя сила,
Радости сон мимолетный,
Надежд золотые лохмотья...


II Романс без музыки

В непроглядную осень туманны огни,
И холодные брызги летят,
В непроглядную осень туманны огни,
Только след от колес золотят,

В непроглядную осень туманны огни,
Но туманней отправленный чад,
В непроглядную осень мы вместе, одни,
Но сердца наши, сжавшись, молчат...
Ты от губ моих кубок возмешь непочат,
Потому что туманны огни...


III Падает снег

Падает снег,
Мутный, и белый, и долгий,
Падает снег,
Заметая дороги,
Засыпая могилы,
Падает снег...
Белые влажные звезды!
Я так люблю вас,
Тихие гостьи оврагов!

Холод и нега забвенья
Сердцу так сладки...
О белые звезды... Зачем же,
Ветер, зачем ты свеваешь,
Жгучий мучительный ветерь,
С думы и черной и тяжкой,
Точно могильная насыпь,
Белые блестки мечты?...
В поле зачем их уносишь?

Если б заснуть,
Но не навеки,
Если б заснуть
Так, чтобы после проснуться,
Только под небом лазурным...
Новым, счастливым, любимым...
I Nocturno

Vali pime öö ja sukeldu
inimtühjal ja alasti põllul
pimedusse...
Las puhuv tuul vaibub,
las külmas taevas
vilkuvad tuhmid tähed uinuvad...
Südamele ütle, et ta lööke ei loeks...
Jää seisma ja kuulata!
Sa pole üksi...
Justkui läbimärjad
linnutiivad
ujuksid udus.
Kuula... lendaja on röövlind, võimukas lind,
selle linnu nimi on Aeg,
ja ta tiibadel on sinu jõud,
rõõmu möödalendav uni,
lootuse kuldsed räbalad...


II Muusikata romanss

Pilkases sügises udused tuled
ja külmad piisad lendavad,
Pilkases sügises udused tuled
üksnes rataste jälgi kuldavad,

Pilkases sügises udused tuled,
ent veel udusem on õhkupaisatud suits,
Pilkases sügises oleme me koos, üksinda,
ent meie kokkutõmbuvad südamed vaikivad...
Võtad mu huulilt puutumata peekri,
sest udused on tuled...


III Sajab lumi

Sajab lumi,
sogane, ja valge, ja kauakestev,
sajab lumi,
tuisates kinni teed,
kattes kinni hauad,
sajab lumi...
Valged, niisked tähed!
Armastan teid nii väga,
vaiksed järsakute külalised!

Külm ja unustamise hellus
on südamele nii magusad...
Oo, valged tähed... Mispärast,
tuul, mispärast sa puhud,
kõrvetav, piinav tuul,
mustalt ja raskelt mõttelt,
mis on justkui hauakuhil,
ära unistuste valged litrikesed? ...
Miks sa kannad nad ära põllule?

Kui uinuda,
Ent mitte igavikuks,
Kui uinuda
Nõnda, et pärast ärgata üles,
Ainult et helesinise taeva all...
Uuena, õnnelikuna, armastatuna..