LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

В дни, когда над сонным морем...
Päevil, mil unise mere kohal...
12 koori a cappella
eelmine järgmine


Muusika autor Sergei Tanejev
Sõnade autor Jakov Polonski
Tõlge Maarja Kangro
Teose kataloogi- või oopusenumber: op27. Nr12
Tervikteosest 12 хоров a cappella

В дни, когда над сонным морем
Духота и тишина,
Во туманенном просторе,
Еле движется волна.

Если ж вдруг дохнет над бездной
Ветер грозен и могуч,
Закипит волна грознее
Надвигающихся туч.

И помчится, точно в битву,
Разъяренный шпорой конь,
Отражая в брызгах пены
Молний, солнечный огонь.

И, рассыпались о скалы,
Изомнет у берегов,
Раскачавшиеся перья
Прошумевших тростников.
Päevil, mil unise mere kohal
hõljuvad lämbus ja vaikus,
liigutab laine end
uduses avaruses vaevu.

Kui aga äkki sügaviku kohal
hingab ähvardav ja võimas tuul,
sisiseb laine ähvardavamalt
kui pealetungivad pilved.

Ja ta tormab justkui lahingusse,
kannustest raevunud ratsuna,
peegeldades vahupritsmetes
päikesetaolist välgutuld.

Ja vastu kaljut murdudes
paiskub ta rannal laiali,
pannes kiikuma
mühava pilliroo sulerootsud.