LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

По горам две хмурых тучи...
Mägede kohal kaks sünget pilve...
12 koori a cappella
eelmine järgmine


Muusika autor Sergei Tanejev
Sõnade autor Jakov Polonski
Tõlge Maarja Kangro
Teose kataloogi- või oopusenumber: op27. Nr11
Tervikteosest 12 хоров a cappella

По горам две хмурых тучи
Знойным вечером блуждали,
И на грудь скалы горючей
К ночи медленно сползали.

Но сошлись – не уступили
Той скалы друг другу даром
И пустыню огласили
Яркой молнии ударом.

Грянул гром, по дебрям влажным,
Эхо резко засмеялось,
А скала таким протяжным
Стоном жалобно сказалась,

Так вздохнула, что не смели
Повторить удара тучи,
И у ног скалы горючей
Улеглись и обомлели.
Mägede kohal kaks sünget pilve
uitas lämbel õhtul,
libisedes ööseks aegamisi
kuumava kalju rinnale.

Ent kaljut ei tahtnud nad
teineteisele niisama kinkida
ja panid nõnda kõrbe kajama
eredast välgulöögist.

Kõu kõmistas, üle märgade kõnnumaade
naeris teravalt kaja,
ent kalju vastas säärase
kaebliku oige ja ohkega,

et pilved ei julgenud
välgulööki korrata,
heitsid kuumava kalju
jalgade juurde ja jäid vaikseks.