LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Wie selig sind die Todten
Õndsad on surnud
Beati mortui
eelmine järgmine


Muusika autor Felix Mendelssohn-Bartholdy
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor
Teose kataloogi- või oopusenumber: op115
Tervikteosest 2 Geistliche Chöre

Wie selig sind die Todten,
die in dem Herrn entschlafen.
Also spricht der Geist des Herrn,
sie ruhen aus,
sie ruhn von Mühund Beschwerde,
und alle ihre Werke, sie folgen ihnen.
Õndsad on surnud,
kes Issandas
surevad nüüdsest peale;
tõesti, ütleb Vaim,
nad hingavad oma vaevadest,
sest nende teed lähevad nendega ühes.
Blessed are the departed,
that die in the Lord
from now on.
Yea, the Spirit speaks:
they rest from their labors
and their works follow them.