LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Allik
Spring
eelmine järgmine


Muusika autor Mart Saar
Sõnade autor Karl Eduard Sööt
Tõlge Kaja Kappel

Me kaasiku ääres on mägi,
ja mäe rinnaku all
sääl niriseb allik nii selge
ja puhas kui helkiv kristall.

Kui vaikinud loodus, siis kerkib
me kaasiku ladvule kuu
ja vahib, kui tahaks ta näha,
kas udus veel ehk mõni puu.

Ja allika vesi see särab,
kui kannaks ta elavat tuld -
sääl sätendab laineis kui hõbe
ja kumab kui virvendav kuld.
There is a hill near our birch grove
and by the foot of the slope
there is rilling a spring so clear
and pure as sparkling crystal.

The nature hushes, the moon arises
to the tops of the birchgrove
to stare, as if wishing to sight
yet another tree in the mist.

And the spring - it sparkles
as if carrying a living fire,
with silver glimmering in ripples,
with the glow of flickering gold.
Luuletus kogumikust “Mälestused ja lootused”