LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Vaga luna che inargenti
Kaunis kuu hõbetamas
eelmine järgmine


Muusika autor Vincenzo Bellini
Tõlge Malle Ruumet

Vaga luna che inargenti
Queste rive e questi fiori
Ed inspiri agli elementi
Il linguaggio dell'amor;
Testimonio or sei tu sola
Del mio fervido desir,
Ed a lei che m'innamora
Conta i palpiti e i sospir.

Dille pur che lontananza
Il mio duol non può lenir,
Che se nutro una speranza,
Ella è sol nell'avvenir.

Dille pur che giorno e sera
Conto lore del dolor
Che una speme lusinghiera
Mi conforta nell'amor.
Kaunis kuu, sa hõbedaga katad
need kaldad ja lilled ning annad
maiste olevuste hingedele
armastuse keele;
oled siin sa palava igatsuse
ainus tunnistaja.
Vii armsama kätte mu tuksed ja ohked,
ta oma armuga on mind täitnud.

Ütle talle, ei mingi kaugus eales
saa leevendada minu valu,
ja siis, kui toidab mind magus lootus,
on tema ainus ja üksi mu tulevikuootus.

Ütle talle veel, et päeval ja ööl
kurbusetunde ma loen,
ent siiski üks meelitav lootus
toob mu tundeile lohutust.