LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Sydämeni laulu
Mu südame laul
Laulud (6) meeskoorid
eelmine järgmine


Muusika autor Jean Sibelius
Sõnade autor Aleksis Kivi
Tõlge Friedebert Tuglas
Teose kataloogi- või oopusenumber: op18. Nr6
Tervikteosest 6 laulua mieskuorolle

Tuonen lehto, öinen lehto!
Siell' on hieno hietakehto,
sinnepä lapseni saatan.

Siell' on lapsen lysti olla,
Tuonen herran vainiolla
kaitsia Tuonelan karjaa.

Siell' on lapsen lysti olla,
illan tullen tuuditella
helmassa Tuonelan immen.

Onpa kullan lysti olla,
kultakehdoss' kellahdella,
kuullella kehräjälintuu.

Tuonen viita, rauhan viita!
Kaukana on vaino, riita,
kaukana kavala maailma.
Toone mail on metsad kullas,
sääl on kätki mustas mullas.
Sinna mu lapse ma saadan.

Sääl on lapsel lõbus olla,
Toone herra vainudella,
kaitseda Toonela karja.

Sääl on lapsel lõbus olla,
õhtu jõudes õõtsutella,
põlvedel Toonela neitsi.

On mu lapsel lõbus olla,
kullast kätkis kiigutella,
kuulata öösorri laulu.

Toone talus vaikus püha,
sääl on kaugel vaen ja viha,
kaugel maailma kavalus.
Grove of Tuoni, grove of evening,
there a sandy cradle’s waiting,
there will I carry my child.

There the child is free from sorrow,
in the wood and in the meadow,
tending the cattle of Tuoni.

There the child is free from sorrow,
when the evening casts its shadow,
rocked in the cradle of Tuoni.

There my child is free from sorrow,
lulled to sleep by birdsong mellow,
rocked in a cradle of gold.

Peace of Tuoni, far from passion,
far away from man’s oppression,
far from the treacherous world.