LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Vespro della Beata Vergine
eelmine järgmine

Muusika autor Claudio Monteverdi
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

Deus in adiutorium meum intende.
Domine ad adiuvandum me festina.
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen. Alleluia.


Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis.
Donec ponam inimicos tuos,
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae
emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecom principium
in die virtutis tuae
in splendoribus sanctorum:
ex utero ante luciferum
genui te.
Iuravit Dominus,
et non paennitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis,
confregerit in die irae suae reges.
Iudicabit in nationibus,
implebit ruinas:
conquassabit capita
in terra multorum
de torrente in via bibet:
propterea exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio,
et spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.



Nigra sum, sed formosa,
filiae Jerusalem.
Ideo dilexit me rex,
et introduxit me
in cubiculum suum,
et dixit mihi:
surge, amica mea,et veni.
iam hiems transiit,
imber abiit et recessit,
flores apparuerunt
in terra nostra.
Tempus putationis advenit.



Laudate pueri Dominum:
laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum,
ex hoc nunc,
et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum,
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super caelos gloria eius.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
et humilia respicit
in caelo et in terra.
Suscitans a terra inopem,
et de stercore
erigens pauperem:
Ut collocet eum
cum principibus,
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum laetantem.

Gloria Patri et Filio,
et spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.



Pulchra es, amica mea,
suavis et decora filia Jerusalem.
Pulchra es, amica mea,
suavis et decora sicut Jerusalem.
Terribilis ut castrorum acies ordinata.
Averte oculos tuos a me,
quia ipsi me avolare fecerunt.


Laetatus sum in his
quae dicta sunt mihi:
In domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri,
in atriis tuis Jerusalem.
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:
cuius participatio eius in idipso.
Illuc enim ascenderunt tribus,
tribus Domini:
testimonium Israel
ad confitendum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in iudicio,
sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua:
et abundantia
in turribus tuis.
Propter fratres meos
et proximos meos,
loquebar pacem de te:
Propter domum Domini
Dei nostri,
quaesivi bona tibi.

Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.



Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria eius.
Tres sunt qui testimonium dant in caelo:
Pater, Verbum et Spiritus sanctus.
Et hi tres unum sunt.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria eius.


Nisi Dominus aedificaverit domum,
in vanum laboraverunt
qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere:
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis
suis somnum:
ecce haereditas Domini, filii:
merces, fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis:
ita filii excussorum.
Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.

Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.

Audi caelum,verba mea,
plena desiderio
et perfusa gaudio.
Dic, quaeso, mihi:
Quae est ista, quae consurgens
ut aurora rutilat
ut benedicam.

Dic nam ista pulchra
ut luna electa,
ut sol replet laetitia
terras, caelos, Maria.
Maria virgo illa dulcis,
praedicata de propheta Ezechiel porta orientalis.

Illa sacra et felix porta,
per quam mors fuit expulsa,
introduxit autem vitam.
Quae semper tutum est medium
inter homines et deum,
pro culpis remedium.
Omnes hanc ergo sequamur
qua cum gratia mereamur
vitam aeternam.
Consequamur.
Praestet nobis deus,
pater hoc et filius
et mater praestet nobis.
Pater hoc
et filius et mater
cuius nomen invocamus dulce
miseris solamen.
Benedicta es, virgo Maria,
in saeculorum saecula.


Lauda Jerusalem dominum:
lauda Deum tuum Sion.
Quoniam confortavit
seras portarum tuarum:
benedixit filiis tuis in te.
Qui posuit fines tuos pacem:
et adipe frumenti satiat te.
Qui emittit eloquium suum terrae:
velociter currit sermo eius.
Qui dat nivem sicut lanam:
Nebulam sicut cinerem spargit.
Mittit crystallum suam
sicut buccellas:
ante faciem frigoris eius
quis sustinebit.
Emittet verbum suum,
et liquaefaciet ea:
flabit spiritus eius,
et fluent aquae.
Qui annuntiat verbum suum Iacob:
iustitias et iudicia sua Isarael.
Non fecit taliter omni nationi:
et iudicia sua non manifestavit eis.

Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.



Ave maris stella,
Dei Mater alma,
Atque semper Virgo,
Felix caeli porta.

Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevae nomen.

Solve vincla reis,
Profer lumen caesis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.

Monstra te esse matrem,
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus,
Tulit esse tuus.

Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac et castos.

Vitam praesta puram,
Iter para tutum,
ut videntes Iesum,
Semper collaetemur.

Sit laus Deo patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor unus. Amen.


Magnificat anima mea Dominum.
Et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae:
ecce enim ex hoc beatam
me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna
qui potens est:
et sanctum nomen eius
et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam
in brachio suo:
dispersit superbos
mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham, et semini eius
in saecula.

Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.
Abista mind, Jumal.
Issand, tõtta mulle appi.
Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.


Nii ütles Issand minu isandale:
istu mu paremale käele,
kuni ma olen pannud
su vaenlased su jalgade järiks.
Sinu rammu valitsuskepi
sirutab issand välja Siionist:
valitse oma vaenlaste keskel.
Sinu on valitsus
sinu vägevuse päeval,
kui sa ilmud pühas ehtes:
oma üsast olen sind
enne koidutähte ilmale toonud.
Issand on vandunud
ja ei kahetse seda:
Sina jääd preestriks igavesti
Melkisedeki korra järgi.
Issand on su paremal käel,
tema purustab kuningad oma viha päeval.
Ta mõistab kohut rahvaste seas,
täidab maa varemetega,
ta purustab päid
laial maal.
Ta joob ojast tee veerel,
seepärast ta käib püstipäi.
Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.



Mina olen tõmmu, ometi nägus,
Jeruusalemma tütred.
Seepärast on kuningas mu välja valinud
ja viinud
oma kambrisse
ja öelnud mulle:
Tõuse, mu kullake, ja tule!
Sest talv on möödunud,
vihm on läinud oma teed,
maa peal
on tärganud õied,
puude kärpimise aeg on tulnud.



Kiitke, Issanda sulased,
Kiitke Issanda nime.
Issanda nimi olgu õnnistatud
nüüdsest peale
ja igavesti.
Päikese tõusust tema loojakuni
olgu kiidetud Issanda nimi.
Issand on ülev kõigi rahvaste üle,
tema kirkus on üle taevaste.
Kes on kui Issand, meie Jumal,
kes troonib kõrgel
ja alandub vaatama,
mis on taevas ja maa peal.
kes tõstab põrmust kehva
ja vaese ülendab tuhaasemelt,
et panna ta istuma
ülikute kõrvale,
oma rahva ülikute kõrvale.
Kes asutab sigimatu majja elama
rõõmsalt poegade emana.

Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.



Sa oled ilus, mu kullake,
veetlev ja kaunis Jeruusalemma tütar.
Sa oled ilus, mu kullake,
veetlev ja kaunis nagu Jeruusalemm.
Ometi kohutav kui ülesrivistatud sõdalaste leer.
pööra oma silmad minult,
sest nad sunnivad mind põgenema.


Ma rõõmustasin neist,
kes mulle ütlesid:
mingem Issanda kotta!
Meie jalad jäid peatuma
su väravais, Jeruusalemm.
Jeruusalemm, kes sa oled ehitatud
hästi kokkuliidetud linnana.
Kuhu lähevad ühes suguharud,
Issanda suguharud,
Iisraelile tunnistuseks
tänama Issanda nime.
Sest sinna on seatud aujärjed kohtumõistmiseks,
aujärjed Taaveti kojale.
Paluge rahu Jeruusalemmale!
Käigu hästi nende käsi,
kes sind armastavad.
Rahu olgu seespool sinu müüre,
muretus su kindlustatud hoonetes.
Oma vendade ja sõprade pärast
tahan ma soovida:
Rahu olgu sinuga!
Issanda, meie Jumala
koja pärast
tahan ma taotleda sulle head.

Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.



Kaks seravit hüüdsid teineteisele:
Püha on Issand, taevavägede Jumal.
Kogu maa on täis tema kirkust.
Kolm on neid, kes tunnistavad taevas:
Isa, Sõna ja Püha Vaim ,
ja need kolm on üks.
Püha on Issand, taevavägede Jumal.
Kogu maa on täis tema kirkust.


Kui issand ei ehita koda,
tühja rängeldavad
ta ehitajad temaga.
Kui issand ei hoia linna,
tühja valvab linnavaht.
Tühja, teie varakult tõusjad,
viivitajad õhtusöögile istuma,
rängelduste leiva sööjad-
tõesti tema annab oma
armsamale unes.
Vaata, pojad on pärisosa Issandalt,
ihuvili on tasuks temalt.
Nagu nooled sangari käes,
nii on noorpõlve pojad.
Õnnis on mees, kes on täitnud oma nooletupe nendega,
ei nad jää häbisse, kui nad räägivad vaenlastega väravas.

Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.

Kuule, taevas, mu sõnu
täis igatsust
ja rõõmust pulbitsevaid.
Ütle mulle, ma palun:
Kes on see, kes seal
koos koiduga tõuseb ja hiilgab,
et ma teda kiidaksin?

On ju Maarja ilu
kui kauneim kuu,
või kui päike, mis
täidab rõõmuga taevast ja maad.
Maarja on see sulnis neitsi,
prohvet Hesekieli kuulutatud idapoolne värav.

See püha ja õnnis värav,
miskaudu surm välja aeti
ja toodi meile elu.
ta on ikka kindel vahendaja
inimeste ja Jumala vahel,
ravim me süüdele.
Järgnegem seepärast talle,
et me tema armuga
igavese elu pälviksime.
Me järgime teda.
Andku seda meile Jumal,
Isa ja Poeg
ja Ema andku seda meile.
Seda andku meile Isa
ja Poeg ja Ema,
kelle sulnist nime me hüüame
lohutuseks õnnetuile.
Õnnistatud oled,
neitsi Maarja, igavesti.


Ülista Issandat, Jeruusalemm!
Siion, kiida oma Jumalat!
Sest tema kõvendab
su väravate riive,
ta õnnistab su lapsi sinu keskel,
ta annab sinu rajadesse rahu,
ta küllastab su nisutuumadega.
Tema läkitab maale oma ütluse,
rutusti jookseb tema sõna.
Tema annab lund nagu villa,
ta puistab halla nagu tuhka.
Tema viskab oma jääd
raasukestena,
kes suudab seista
tema külma ees?
Tema läkitab oma sõna
ja sulatab need,
ta laseb oma tuule puhuda
ja veed vulavad.
ta kuulutab Jaakobile oma sõna,
oma sätted ja kohtuseadused Iisraelile.
Nõnda pole ta teinud ühelegi rahvale
ja tema kohtuseadusi nemad ei tunne.

Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.



Ole tervitatud,
Lunastaja Ema,
Mere täht nii särav,
õnnis taevavärav.

Gaabrieli huultelt
tervitust Sa kuuled,
Eeva patud kannad,
rahu meile annad.

Maa peal kurjus võida,
vaimuvalgus läida,
süü meilt ära võta,
heldusega kata.

Emana end näita,
palveid kuulda võta,
poja ette kanna,
kes meilarmu annab.

Neitsi ainulaadne,
heldem kõigist teistest,
õpeta meiltarkust,
kasinust ja karskust.

Õiget teed meilnäita,
õnne leida aita,
et me Jeesust nähes
rõõmsad olla võime.

Kiitus olgu Isal’,
Kristuselta Pojal’,
JumalikulVaimul’,
PühimalKolmainul’.


Mu hing ülistab Issandat
ja mu vaim hõiskab Jumala,
minu päästja pärast,
sest Ta on vaadanud oma ümmardaja madaluse peale.
Sest vaata, nüüdsest peale kiidavad
mind õndsaks kõik sugupõlved,
sest mulle on suuri asju
teinud Vägev,
ja püha on Tema nimi
ja Tema halastus
kestab põlvest põlveni neile,
kes Teda kardavad.
Ta on näidanud
oma käsivarre kangust,
Ta on pillutanud laiali need,
kes on ülbed oma südame meelelt.
Ta on tõuganud maha võimukaid troonidelt
ja ülendanud alandlikke,
näljaseid on Ta täitnud heade andidega,
ent rikkad saatnud minema tühjalt.
Ta on võtnud oma hooleks oma sulase Iisraeli
pidades meeles oma halastust, nõnda,
nagu Ta on rääkinud
meie vanemate vastu,
Aabrahamile ja tema
järglastele igavesti.

Au olgu Isale ja Pojale
ja Pühale Vaimule.
Nagu oli alguses, olgu nüüd,
alati ja igavesti.
Aamen.