LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ich hatte viel Bekümmernis
Mul oli palju muremõtteid
eelmine järgmine


Muusika autor Johann Sebastian Bach
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: BWV21

1. SINFONIA

2. CHOR
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.

3. ARIE (S)
Seufzer, Tränen, Kummer, Not
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
Nagen mein beklemmtes Herz
Ich empfinde Jammer, Schmerz.

4. REZITATIV (T)
Wie hast du dich, mein Gott
In meiner Not
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Du warest meine Lust
Und bist mir grausam worden:
Ich suche dich an allen Orten;
Ich ruf und schrei dir nach
Allein: mein Weh und Ach!
Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewußt.

5. ARIE (T)
Bäche von gesalznen Zähren
Fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren
Und dies trübsalsvolle Meer
Will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
Hier versink ich in den Grund,
Dort seh in der Hölle Schlund.

6. CHOR
Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott;
denn ich werde ihm noch danken,
daß er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.


ZWEITER TEIL

7. REZITATIV (DIALOGSB)
S: Ach Jesu, meine Ruh,
Mein Licht, wo bleibest du?
B: O Seele sieh! Ich bin bei dir.
S: Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.
B: Ich bin dein treuer Freund
Der auch im Dunkel wacht
Wo lauter Schalken seind.
S: Brich doch mit deinem Glanz
und Licht des Trostes ein.
B: Die Stunde kömmet schon
Da deines Kampfes Kron
Dir wird ein süßes Labsal sein.

8. ARIE (DUETTSB)
S: Komm, mein Jesu, und erquicke
B: Ja, ich komme und erquicke
S: Und erfreu mit deinem Blicke
B: Dich mit meinem Gnadenblicke
S: Diese Seele
B: Deine Seele
S: Die soll sterben
B: Die soll leben
S: Und nicht leben
B: Und nicht sterben
S: Und in ihrer Unglückshöhle
B: Hier aus dieser Wundenhöhle
S: Ganz verderben.
B: Sollst du erben
S: Ich muß stets in Kummer schweben,
B: Heil durch diesen Saft der Reben.
S: Ja, ach ja, ich bin verloren!
B: Nein, ach nein, du bist erkoren!
S: Nein, ach nein, du hassest mich!
B: Ja, ach ja, ich liebe dich!
S: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze!
B: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
S: Komm, mein Jesu, und erquicke
B: Ja, ich komme und erquicke
S: Mich mit deinem Gnadenblicke!
B: Dich mit meinem Gnadenblicke.

9. CHOR
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele,
denn der Herr tut dir Guts.

Was helfen uns die schweren Sorgen
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, daß wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

Denk nicht in deiner Drangsalshitze
Daß du von Gott verlassen seist
Und daß Gott der im Schoße sitze
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.

10. ARIE (T)
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze
Entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein
Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein!
Es brennet und flammet die reineste Kerze
Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust
Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.

11. CHOR
Das Lamm, das erwürget ist,
ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit
und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt
sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen, alleluja!
1. SINFONIA

2. KOOR
Mul oli palju muremõtteid südamel
aga su lohutused rõõmustasid mu hinge.

3. SOPRANI AARIA
Ohked, pisarad, mure, häda,
pelglik igatsus, hirm ja surm
närivad mu ängistatud südant,
mu osaks on viletsus ja valu.

4. TENORI RETSITATIIV
Miks oled sa, mu Jumal
mu hädas,
mu hirmus ja kõhklustes
minust ära pöördunud?
Ah! kas sa ei tunne oma last?
Ah! kas sa ei kuule
nende kaebeid,
kes on sulle truud?
Sa olid mu rõõm
ja said julmaks mu vastu.
Ma otsin sind kõikjal,
ma hüüan ja kisendan üksi sinu järele:
oh kõik mu häda!
Kuid näib, nagu ei teaks sina sest midagi.

5. TENORI AARIA
Soolaste pisarate ojad
aina voolavad kohinal.
Torm ja lained tabavad mind
ja see kurvastusemeri
püüab mu eluvaimu halvata,
mast ja ankur kipuvad murduma,
siin vajun ma põhja,
seal näen ma põrgukuristikku.

6. KOOR
Miks oled sa nii rõhutud, mu hing,
ja nii rahutu mu sees?
Oota Jumalat!
Küll ma veel tänan teda,
sest ta on mu palge päästja ja mu Jumal.


TEINE OSA

7. SOPRANI JA BASSI DIALOOG (RETSITATIIV)
S: Oh Jeesus, mu rahu,
mu valgus, kuhu sa jääd?
B: Oh vaata, hing, ma olen su juures!
S: Mu juures?
Siin on ju pilkane öö.
B: Ma olen su truu sõber,
kes valvab ka pimedas,
mis täis salakavalust.
S: Tule ometi oma hiilguse
ja lohutava valgusega.
B: Küllap tuleb tund,
mil su võitluse kroon
saab sulle sulniks lohutuseks.

8. SOPRANI JA BASSI DUETT
S: Tule, mu Jeesus ja kosuta
B: Jah, ma tulen ja kosutan
S: ja rõõmusta oma pilguga
B: sind oma halastava pilguga,
S: seda hinge,
B: sinu hinge,
S: mis peab surema
B: mis peab elama
S: ja mitte elama
B: ja mitte surema,
S: ja oma õnnetuse sügavuses
B: siit neist sügavaist haavust
S: hukka minema.
B: pead sa pärima
S: Ma pean ikka mures vankuma,
B: lunastuse selles veinis.
S: Oh jaa, ma olen kadunud!
B: Oh ei, sa oled äravalitud!
S: Oh ei, sa vihkad mind!
B: Oh jaa, ma armastan sind!
S: Oh Jeesus, tee rõõmsaks mu hing ja mu süda!
B: Kadugu mured, haihtugu kurvastus!
S: Tule, mu Jeesus ja kosuta
B: Jah, ma tulen ja kosutan
S: mind oma halastava pilguga!
B: sind oma halastava pilguga.

9. KOOR
Mu hing, pöördu tagasi oma rahusse,
sest Issand teeb sulle head.

Mis aitab meid me raske mure,
mis aitab meid me hädaldamine?
Mis aitab, et igal hommikul
me kurdame oma vaeva?
Oma risti ja mure
teeme kurvastades ainult suuremaks.

Ära mõtle oma raskes ahistuses,
et Jumal on su maha jätnud,
ja et Jumala rüpes on need,
kes aina õnne naudivad.
Saabuv aeg muudab palju
ja annab kõigele mõtte.

10. TENORI AARIA
Rõõmusta hing, rõõmusta süda,
lahku nüüd mure, kao kurvastus!
Muutugu pisarad nüüd puhtaks veiniks,
mu ohkamisest saagu nüüd hõiskamine!
Armastuse ja lohutuse puhtaim küünal
põlegu ja leegitsegu mu hinges ja südames,
sest Jeesus trööstib mind taevase rõõmuga.

11. KOOR
Tall, kes on tapetud,
on väärt võtma väge ja rikkust ja tarkust
ja võimu ja au ja kirkust ja õnnistust!
Õnnistus ja au ja kirkus ja võimus
olgu meie Jumalale igavesest ajast igavesti.
Aamen, halleluuja!