LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Margoton va t’a l’iau
Margoton läks vett tooma
eelmine järgmine


Muusika autor Francis Poulenc
Tõlge Helen Saarniit , Mari Kaasik

Margoton va ta liau
aveque son cruchon
La fontaine était creuse
elle est tombée au fond
aïe, aïe, aïe se dit Margoton

Par là passerènt
trois jeunes et beaux garçons

Que donrez vous la belle
quon vous tirdu fond

Tirez dabord dit-elle
après ça nous verrons

Quand la bellfut tirée
commence une chanson

Ce nest pas ça la bell
que nous vous demandons

Cest votre petit coeur
savoir si nous laurons

Mon petit coeur messirs
nest point pour greluchons
Margoton läks vett tooma
oma kannuga.
Allikas oli sügav
ning ta kukkus vette.
Ai ai ai, hüüdis Margoton

Sealt möödusid
kolm kena noormeest.

Kaunis neid, mida annate selle eest,
et teid välja aidataks?

Enne aidake mind välja, ütles ta,
siis vaatame.

Kui kaunist neidu päästeti,
alustas ta lauluga.

Kaunis neid, see pole see,
mida teilt palume.

Tahame teada, kas tasuks saame
teie väikse südame.

Härrased, mu väikest südant,
ei saa ükski kerglane mees.