LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Auf, schmetternde Töne der muntern Trompeten
Pasunad hüüdke, kaikuge reipalt
eelmine järgmine


Muusika autor Johann Sebastian Bach
Tõlge Heli Susi
Teose kataloogi- või oopusenumber: BWV207a

1. Coro

Auf, schmetternde Töne der muntern Trompeten,
Ihr donnernden Pauken, erhebet den Knall!
Reizende Saiten, ergötzet das Ohr,
Suchet auf Flöten das Schönste zu finden,
Erfüllet mit lieblichem Schall
Unsre so süße als grünende Linden
Und unser frohes Musenchor!

2. Recitativo T

Die stille Pleiße spielt
Mit ihren kleinen Wellen.
Das grüne Ufer fühlt
Itzt gleichsam neue Kräfte
Und doppelt innre rege Säfte.
Es prangt mit weichem Moos und Klee;
Dort blühet manche schöne Blume,
Hier hebt zur Flora großem Ruhme
Sich eine Pflanze in die Höh
Und will den Wachstum zeigen.
Der Pallas holder Hain
Sucht sich in Schmuck und Schimmer zu erneun.
Die Castalinnen singen Lieder,
Die Nymphen gehen hin und wieder
Und wollen hier und dort bei unsern Linden,
Und was? den angenehmen Ort
Ihres schönsten Gegenstandes finden.
Denn dieser Tag bringt allen Lust;
Doch in der Sachsen Brust
Geht diese Lust am allerstärksten fort.

3. Aria T

Augustus' Namenstages Schimmer
erklärt der Sachsen Angesicht.
Gott schützt die frommen Sachsen immer,
Denn unsers Landesvaters Zimmer
Prangt heut in neuen Glückes Strahlen,
Die soll itzt unsre Ehrfurcht malen
Bei dem erwünschten Namenslicht.

4. Recitativo S B

Sopran
Augustus' Wohl
Ist der treuen Sachsen Wohlergehn;

Baß
Augustus' Arm beschützt
Der Sachsen grüne Weiden,

Sopran
Die Elbe nützt
Dem Kaufmann mit so vielen Freuden;

Baß
Des Hofes Pracht und Flor
Stellt uns Augustus' Glücke vor;

Sopran
Die Untertanen sehn
An jedem Ort ihr Wohlergehn;

Baß
Des Mavors heller Stahl muß alle Feinde schrecken,
Um uns vor allem Unglück zu bedecken.

Sopran
Drum freut sich heute der Merkur
Mit seinen weisen Söhnen
Und findt bei diesen Freudentönen
Der ersten güldnen Zeiten Spur.

Baß
Augustus mehrt das Reich.

Sopran
Irenens Lorbeer wird nie bleich;

beide
Die Linden wollen schöner grünen,
Um uns mit ihrem Flor
Bei diesem hohen Namenstag zu dienen.

5. Aria, Duetto e Ritornello B S

Baß
Mich kann die süße Ruhe laben,

Sopran
Ich kann hier mein Vergnügen haben,

beide
Wir beide stehn hier höchst beglückt.

Baß
Denn unsre fette Saaten lachen
Und können viel Vergnügen machen,
Weil sie kein Feind und Wetter drückt.

Sopran
Wo solche holde Stunden kommen,
Da hat das Glücke zugenommen,
Das uns der heitre Himmel schickt.

5a. Ritornello

6. Recitativo A

Augustus schützt die frohen Felder,
Augustus liebt die grünen Wälder,
Wenn sein erhabner Mut
Im Jagen niemals eher ruht,
Bis er ein schönes Tier gefället.
Der Landmann sieht mit Lust
Auf seinem Acker schöne Garben.
Ihm ist stets wohl bewußt,
Wie keiner darf in Sachsen darben,
Wer sich nur in sein Glücke findt
Und seine Kräfte recht ergründt.

7. Aria A

Preiset, späte Folgezeiten,
Nebst dem gütigen Geschick
Des Augustus großes Glück.
Denn in des Monarchen Taten
Könnt ihr Sachsens Wohl erraten;
Man kann aus dem Schimmer lesen,
Wer Augustus sei gewesen.

8. Recitativo T B S A

Tenor
Ihr Fröhlichen, herbei!
Erblickt, ihr Sachsen und ihr große Staaten,
Aus Augustus' holden Taten,
Was Weisheit und auch Stärke sei.
Sein allzeit starker Arm stützt teils Sarmatien,
Teils auch der Sachsen Wohlergehn.
Wir sehen als getreue Untertanen
Durch Weisheit die vor uns erlangte Friedensfahne
Wie sehr er uns geliebt,
Wie mächtig er die Sachsen stets geschützet,
Zeigt dessen Säbels Stahl, der vor uns Sachsen blitzet.
Wir können unsern Landesvater
Als einen Held und Siegesrater
In dem großmächtigsten August
Mit heißer Ehrfurcht itzt verehren
Und unsre Wünsche mehren.

Baß
Ja, ja, ihr starken Helden, seht der Sachsen unerschöpfte Kräfte
Und ihren hohen Schutzgott an und Sachsens Rautensäfte!
Itzt soll der Saiten Ton
Die frohe Lust ausdrücken,
Denn des Augustus fester Thron
Muß uns allzeit beglücken.

Sopran
Augustus gibt uns steten Schatten,
Der aller Sachsen und Sarmaten Glück erhält,
Der stete Augenmerk der Welt,
Den alle Augen hatten.

Alt
O heitres, hohes Namenslicht!
O Name, der die Freude mehrt!
O allerwünschtes Angedenken,
Wie stärkst du unsre Pflicht!
Ihr frohe Wünsche und ihr starke Freuden, steigt!
Die Pleiße sucht durch ihr Bezeigen
Die Linden in so jungen Zweigen
Der schönen Stunden Lust und Wohl zu krön'n
Und zu erhöhn.

9. Coro

August lebe,
Lebe, König!
O Augustus, unser Schutz,
Sei der starren Feinde Trutz,
Lebe lange deinem Land,
Gott schütz' deinen Geist und Hand,
So muß durch Augustus' Leben
Unsers Sachsens Wohl bestehn,
So darf sich kein Feind erheben
Wider unser Wohlergehn.

10. Marcia
1. koor

Pasunad hüüdke, kaikuge reipalt,
trummid, kõmage, kärgatage!
Pillikeeled, hurmake kõrva,
flöödid, leidke nüüd kauneimad kõlad,
teie sulnite helide kaja
hõlmaku pärnade haljaid latvu
ja meie rõõmsat muusadekoori!

2. Retsitatiiv. Tenor

Vaikne Pleisse veeretab
oma kergeid laineid.
Rohetav kallas kui tunnetaks
uut, värskemat väge
ja oma ärksaid allikaid.
Seal toretseb sammal ja ristikhein;
seal õilmitseb mõnigi ilus lill,
Florale auks ja kuulsuseks
taim sirutub kõrgusesse,
et näidata oma kasvamisjõudu.
Ja Pallase metsasalu
ehib end helkiva ehterüüga.
Kastaalia neidude laulud
saadavad nümfide hõljumisi,
kes meie haljaste pärnade all otsivad
- mida küll? – mõnusat paika
oma kaunite mängude tarvis.
Sest see päev toob kõigile rõõmu,
kuid Saksimaa rahva süda
on seda rõõmu pilgeni täis.

3. Aaria. Tenor

Augustus! Sinu nimepäeva sära
helgib vastu saksi rahva palgelt.
Jumal ikka kaitseb saksilast,
sest meie maaisanda koda
ilutseb uue õnne kiirtes,
kus ka meie aukartus ilmsiks saab
ja meie soovide siirus.

4. Retsitatiiv. Sopran. Bass

Sopran
Augustus! Hea
on ustavate sakside elujärg;

Bass
Augustus! Sinu kindel käsi kaitseb
sakside haljaid karjamaid,

Sopran
Ja kaupmeestele pakub Elbe
palju rõõmsaid võimalusi;

Bass
Uhke ja õitsev õukond
ilmutab meile Augustuse õnne;

Sopran
Ja igas paigas on alamail osaks
heaolu ja hüvang.

Bass
Marsi haljas teras peletab vaenlase eemale,
et hoida meid iga häda eest.

Sopran
Täna Merkuurgi rõõmustab
oma tarkade poegade seltsis
ja aimab neis piduhelides
ürgse kuldse ajastu märke.

Bass
Augustus kasvatab riiki,

Sopran
Irene loorberid iial ei luitu;

Sopran ja bass
Veelgi kaunimalt haljad pärnad
ehivad õiteküllusega
aulise kuninga nimepäeva.

5. Aaria (Duett). Bass. Sopran

Bass
Ma tunnen õnnist rahu hinges.

Sopran
Mul on siin omad rõõmud maitsta.

Bass ja sopran
Me mõlemate õnn on suur.

Bass
Sest meie rammus oras võrsub
ja tõotab rohket saaki,
sest kuri ilm ja vaen ei rõhu teda.

Sopran
Kus naudid nõnda kauneid hetki,
seal tuleb õnne aina juurde,
mis selge taevas meile saadab.

5a. Ritornell

6. Retsitatiiv. Alt

Augustus kaitseb kirkaid põlde,
Augustus metsi armastab
kuis tema üllas, vapper meel
ei väsi jahil iial enne,
kui saak ta jalge ees on maas.
Heal pilgul vaatab põllumees
seal nurmel oma viljarõuke,
sest alati ta kindlalt teab:
ei saksil tohi kehvust olla,
kui ta on oma õnne sepp
ja õige asja jaoks ei säästa jõudu.

7. Aaria. Alt

Au andke, põlved tulevased
te oma hüva saatust kiites
ka Augustile samavõrd,
sest monarhi õilsaid töid
saksidele hästi teada:
nende kuulsus tunnistab
sellest, kes Augustus oli.

8. Retsitatiiv. Tenor. Bass. Sopran. Alt

Tenor
Rõõmus rahvas, astu ligi!
Te õppige, saksid, ja suuredki riigid
Augustuse üllaste tegude valgel,
mis väe annab üheskoos tarkus ja jõud.
Ka Sarmaatiat ta väsimatu käsi toetab,
kuid samas õnnelikku elujärge Saksimaal.
Me ustavate alamate pilgud
on targalt kättevõidet rahulipul.
Kuis meid ta armastanud,
kuis võimsalt oma rahvast kaitsnud
- see helgib mõõga terasel me silme ees.
Maaisand, sind, me kangelast ja võidutoojat
Augustus, suur ja vägev,
aukartuses me sind nüüd kiidame,
ja soovime sul aina head ja õnne!

Bass
Jajah, te uljad kangelased,
te vaatke sakside eal raugematut jõudu,
ja nende kaitsevaimu, elumahla!
Nüüd pillikeelte helid
me rõõmu kuulutagu,
Augusti kindel troon
on meie õnne pant.

Sopran
Augustus on me kaitsekilp,
mis varjab sakse ja sarmaate,
neil’ õnne kindlustab. Ja ilmamaagi
nüüd paneb teda tähele.

Alt
Oh ülev, helgelt särav nimi!
Oh nimi, rõõmu rohkendav!
Ja kiites teda üheskoos
me tarmu saame oma kohust täita.
Veel kõrgemale tõuske, rõõmud, sulnid soovid!
Ka helkiv Pleisse teeb mis võib,
et pärnapuude õitsvad oksad
saaks krooniks meie lustipeole
ja selle ülenduseks.

9. Koor.

August elagu!
Kuningas elagu!
Oo, Augustus, meie kaitsja,
ära vaenuväe ees heitu!
Ela oma maa heaks kaua!
Sul Jumal õnnistagu kätt ja meelt,
et su elueal, Augustus,
kestaks saksilaste hüvang
ja et vaenlased ei saaks
rikkuda me elujärge.

10. Marss