LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Le cantique des cantiques
eelmine järgmine

Muusika autor Daniel-Lesur Jean Yves
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

1. DIALOGUE
Alleluia, alleluia.
A ma cavale attelée au char de Pharaon,
je te compare,
Alleluia.
Mon Bien aimé est à moi comme
un bouquet de myrrhe qui repose entre mes seins.

Alleluia
Que tu es belle ma bien aimée, que tu es belle.
Tes yeux sont des colombes.
Que tu es beau mon Bien aimé,
que tu es beau.

Comme le lis entre les chardons,
telle est ma bien aimée entre les jeunes filles.
Comme le pommier parmi les arbres du verger,
tel est mon Bien aimé parmi les jeunes hommes.

Jai désiré son ombrage
et my suis assise et son fruit
est doux à ma bouche.
Il ma menée au cellier du vin
et la bannière quil dresse sur moi cest lamour.

Filles de Jérusalem! N’éveillez pas la bien aimée
avant lheure de son bon plaisir.

2. LA VOIX DU BIEN-AIMÉ
Shéma shéma shéma
Jentends mon Bien aimé:
voici quil arrive sautant sur les montagnes,
bondissant sur les collines.
Mon Bien aimé est semblable à une gazelle,
à un jeune faon.

Mon Bien aimé élève la voix:
Il me dit
Lève toi la mienne amie.
Hâte toi ma colombe et viens
car déjà lhiver est passé.
La pluie sen est allée et retirée.
Sur notre terre les fleurs sont apparues;
La voix de la tourterelle est ouie en notre terre;
la voix de la tourterelle sest fait entendre.
Le figuier a produit ses figues.
Les vignes florissantes exhalent leur parfum.
Montre moi ton visage ma colombe cachée
que ta voix sonne en mes oreilles
car douce est ta voix et beau ton visage.
Mon Bien aimé est à moi, et moi à lui,
il pait son troupeau parmi ses lis.
Avant que poigne le jour et
que sabaissent les ombres
Reviens!
Sois semblable mon Bien aimé à une gazelle au jeune faon
sur les montagnes de lalliance.

3. LE SONGE
Miserere mei
Dona nobis pacem
Da pacem Domine
Miserere mei Deus
Deus meus
Angeli Domini
Domine Deus Agnus Dei
Spera in Deo Domine
Miserere Deus meus
Libera nos a malo
Exaudi nos Domine
Dona nobis pacem
Yahvé!
Sur ma couche la nuit jai cherché celui
que mon coeur aime.
Je lai cherché mais ne lai pas trouvé.
Je me lèverai donc et parcourai la ville
dans les rues et sur les places,
je chercherai celui que mon coeur aime.
Je lai cherché mais ne lai pas trouvé.
Les gardes mont rencontrée
ceux qui font la ronde dans la ville.
Avez-vous vu Celui que mon coeur aime.
Filles de Jérusalem,
N’éveillez pas la bien aimée
avant lheure de son bon plaisir.

4. LE ROI SALOMON
Quest-ce là qui monte du désert?
Comme une colonne de fumée? vapeur daromates de myrrhe?
vapeur dencens de tous parfums exotiques?
Soixante hommes vaillants guerriers,
vétérans des combats le glaive au côté le plus forts dIsraël
lenvirronnent le roi Salomon.
Sest fait un thrône en cèdre du Liban,
le dossier dor, le siège du pourpre.
Venez filles de Sion contempler Salomon portant le diadème
dont le couronna sa mère au jour de ses noces
de la joie de son coeur.

5. LE JARDIN CLOS
Que tu es belle ma bien aimé, que tu es belle.
Tes yeux sont des colombes,
tes cheveux comme un troupeau de chèvres
ondulant sur les pentes du Galaad.
Tes dents comme un troupeau
de brebis tondues qui remontent du bain;
chacune a sa jumelle.
Tes joues moitiés de grenades à travers ton voile.
Tes deux seins sont comme deux bichelots
gèmeaux de la biche qui paissent parmi les lis.
Tu me fais perdre le sens
par un seul de tes regards,
ma soeur, ma fiancée
Viens du Liban et tu seras couronnée du chef dAmana!
Elle est un jardin bien clos ma soeur, ma fiancée,
un jardin bien clos une source scellée.
Que mon Bien aimé entre dans son jardin
et quil en goûte les fruits délicieux.

6. LA SULAMITE
Pourquoi regardez vous la Sulamite? dansant comme en un double choeur?
Que tes pieds sont beaux dans tes sandales
fille de prince.
La courbe de tes flancs est comme un collier.
Ton chef se dresse semblable au Carmel,
tes cheveux sont comme la pourpre.
Un roi est pris à ses boucles,
mon amour mes délices.
Dans son élan tu ressembles au palmier.
Tes seins en sont les grappes.
Jai dit je monterai au palmier
jen saisirai les régimes.
Je suis à mon Bien aimé
et son désir tend vers moi.
Viens mon Bien aimé sortons dans la campagne.
Nous passerons la nuit dans les villages,
dès le matin nous irons dans les vignes.
Là je te ferai le don de mes amours.
Filles de Jérusalem,
n’éveillez pas la bien aimée
avant lheure de son bon plaisir.

7. EPITHALAME
Véni spónsa Christi accipe corónam.
Quam tibi Dóminus praeparávit in aeternum.
Pose moi comme un sceau sur ton coeur,
comme un sceau sur ton bras
car lamour est fort comme la mort.
La jalousie est dure
comme lenfer une flamme de Yahvé!
Les grandes eaux nont pu éteindre lamour
les fleuves ne le submergeront pas!
Alleluia!
1. KAHEKÕNE
Alleluia, alleluia.
Ma võrdlen sind
vaarao vankrihobusega,
alleluia.
Mu kallim on mulle
mürdikimbuks, mis lebab mu rindade vahel.

Alleluia
Kui ilus sa oled, mu kallim, kui ilus sa oled.
Su silmad on tuvid.
Kui ilus sa oled, mu kallim,
kui ilus sa oled.

Otsekui liilia ohakate vahel
on mu kallim tütarlaste keskel.
Otsekui õunapuu aia puude seas
on mu kallim noorte meeste keskel.

Ma igatsesin tema varju
ja istusin seal ja tema vili
on mu suule magus.
Ta on viinud mind veinikeldrisse
ja tema lipp minu kohal on armastus.

Jeruusalemma tütred, ärge äratage armsamat
enne kui see ise tahab.

2. ARMSAMA HÄÄL
Shéma shéma shéma
Ma kuulen oma kallima häält:
vaata, ta tuleb, hüpates mägedel,
karates küngastel.
Mu kallim on nagu gasell,
nagu noor hirv.

Mu kallim räägib:
ta ütleb mulle
Tõuse, mu armsam,
kiirusta, mu tuvike, ja tule,
sest talv on juba möödas.
Vihm on läinud.
Meie maale on kasvanud lilled;
meie maal kostab turteltuvi häält;
on kuulda turteltuvi häält.
Viigipuu on küpsetanud oma marjad.
Viinapuud õitsevad ja levitavad oma lõhna.
Näita mulle oma nägu, mu tuvike oma peidupaigas
kuidas su hääl heliseb minu kõrvus
su hääl on armas ja su nägu on ilus.
Mu kallim on minu ja mina kuulun temale,
Ta hoiab oma karja liiliate keskel.
Kuni tuul kuulutab päeva ja
varjud põgenevad,
tule taas, mu kallim,
nagu gasell või noor hirv
meie ühenduse mägedele.

3. UNENÄGU
Halasta minu peale
Anna meile rahu
Issanda rahu
Jumal, halasta minu peale
Mu Jumal
Issanda inglid
Issand Jumal, Jumala Tall
Looda Issanda peale
Halasta, mu Jumal
Vabasta meid kurjast
Kuule meid, Issand
Anna meile rahu

Ma otsisin öösel oma voodis teda,
keda mu süda armastab.
Ma otsisin teda, aga ei leidnud.
Ma tõusen nüüd ja uitan linnas,
tänavatel ja väljakutel
ja otsin seda, keda mu süda armastab.
Ma otsisin teda, aga ei leidnud.
Mind kohtasid vahid,
kes linnas ringi käivad.
Kas te olete näinud teda, keda mu süda armastab?
Jeruusalemma tütred,
ärge äratage armsamat
enne kui ta ise tahab.

4. KUNINGAS SAALOMON
Mis see seal on, mis tuleb üles kõrbest?
Nagu suitsusammas? mürri suitsutamise lõhn?
nagu viiruki eksootilised lõhnad?
Kuuskümmend kangelaslikku sõdalast,
kõige tugevamad Iisraeli sõdade kangelased,
mõõgad vööl, kuningas Saalomoni ümber.
Troon on tehtud liibanoni seedrist,
selle seljatugi on kullast, iste purpurist.
Tulge, Siioni tütred, vaatama Saalomoni krooniga,
millega tema ema teda kroonis tema pulmapäeval,
tema südame rõõmupäeval.

5. SULETUD AED
Kui ilus sa oled, mu kallim, kui ilus sa oled.
Su silmad on tuvid,
su juuksed on nagu kitsekari,
kes laskub Gileadi mägedelt.
Su hambad on nagu kari pügatud lambaid,
kes tulevad pesemiselt;
igaühel on kaksikõde.
Su palged on nagu granaatõuna pooled su loori all
Su kaks rinda on nagu kaks vasikakest,
kaksikud hirved, kes söövad liiliate keskel.
Sa oled teinud mind meeletuks
ainsa pilguga oma silmadest,
mu õde, mu pruut
Tule Liibanonilt ja sind kroonitakse Amana tipust!
Mu õde, mu pruut on suletud aed,
kinnipitseeritud allikas.
Tulgu mu kallim oma aeda ja
söögu selle valitud vilja.

6.SUULAMLANNA
Miks te vaatate suulamlannat? Et ta tantsiks sõjaleeride
tantsu?
Kui ilusad on su jalad su sandaalides,
suursugune tütarlaps.
Su puusade kaared on kui rangid.
Su pea on otsekui Karmel
ja su juuksed nagu purpur
Kuningas on köidetud nende lokiga,
mu arm, mu rõõm.
Sa oled sale nagu palmipuu
ja su rinnad on kobarate sarnased.
Ma mõtlesin, et lähen palmipuu otsa
võtan kinni ta pööristest.
Ma kuulun oma kallimale
ja tema ihaldab mind.
Tule, mu kallim, lähme aasale,
veedame öö külades,
hommikul vara läheme viinamägedele.
Seal ma annan sulle oma armastuse.
Jeruusalemma tütred,
ärge äratage armsamat,
enne kui see ise tahab.

7. EPITHALAME
Tule, Kristuse pruut, võta vastu kroon,
mille Issand sulle igavikuks valmistab.
Pane mind pitseriks oma südamele,
pitseriks oma käsivarrele,
sest armastus on tugev nagu surm.
Armukadedus on julm
nagu surmavald
Suured veed pole suutnud kustutada armastust,
suured jõed ei uputa teda.
Alleluia!
Tekst: Vana Testamendi Ülemlaulust.
Toimetanud Triinu Pits