LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Beati omnes qui timent Dominum
Õnnis on igaüks, kes kardab Issandat
eelmine järgmine


Muusika autor Henry Purcell
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

Beati omnes qui timent Dominum,
qui ambulant in viis ejus.
Labores manuum tuarum quia manducabis:
beatus es, et bene tibi erit.
Uxor tua sicut vitis abundans,
in lateribus domus tuae:
filii tui sicut novellae olivarum,
in circuitu mensae tuae.
Ecce, sic benedicetur homo,
qui timet Dominum.
Õnnis on igaüks, kes kardab Issandat,
kes käib tema teedel.
Sa sööd siis oma käte vaevast,
sa oled õnnis ja su käsi käib hästi.
Su naine on nagu viljakas viinapuu
su maja nurgas.
su pojad on nagu õlipuu võsud
su laua ümber.
Vaata, nõnda õnnistatakse tõesti meest,
kes kardab Issandat!
Tekst: Psalm 128: 1-4