LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Es geht ein Wehen
Käib läbi metsa
Laulud (7)
eelmine järgmine


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Eda Jaanson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op62. Nr6
Tervikteosest 7 Lieder

Es geht ein Wehen durch den Wald,
die Windsbraut hör ich singen.
Sie singt von einem Buhlen gut
und bis sie dem in Armen ruht,
muß sie noch weit in bangem Mut
sich durch die Lande schwingen.
Der Sang der klingt so schauerlich,
der klingt so wild, so trübe,
das heiße Sehnen ist erwacht,
mein Schatz zu tausend gute Nacht!
Es kommt der Tag eh du's gedacht,
der eint getreue Liebe!
Käib läbi metsa tuulepruut,
ma kuulen teda laulmas.
Ta laulab kallist armastatust
ja kuni ta peiu rinnal puhkab,
peab ta veel kaua ärevalt
lehvima üle maa.
See laul, see kõlab nii kõledalt,
nii metsikult, nii süngelt,
mu kallis, on tärganud igatsus kuum
tuhande kauni öö järele!
See päev tuleb varem kui arvasid
ja ühendab armastuse truu!
Tekst: Paul von Heyse "Jungbrunnen"