LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Te Deum laudamus
Sind, Jumal, kiidame
eelmine järgmine



Te Deum laudamus,
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli,
tibi Caeli et universae Potestates:
Tibi Cherubim et Seraphim
incessabili voce proclamant:
Sanctus: Sanctus: Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus:
Te Prophetarum laudabilis numerus:
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium:
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo qaesumus, tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum,
Domine, et benedic haereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies, benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.
Dignare Domine die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine super nos,
quemadmodum speravimus in te.
In te Domine speravi:
non confundar in aeternum.
Sind, Jumal, kiidame,
Sind, Issand, tunnistame.
Sind, Igavest Isa
austab kogu maa.
Sulle kõik inglid,
kõik taevad ja kõik võimud,
Sulle keerubid ja seeravid
hüüavad lakkamata:
Püha, Püha, Püha
on Issand, vägede Jumal.
Taevas ja maa on täis Sinu majesteedi hiilgust.
Sind kiidab aurikas apostlite koor
ja kiiduväärne prohvetite hulk.
Sind kiidab hiilgav märtrite vägi.
Sind tunnistab Püha Kirik terves maailmas
mõõtmatult auväärseks Isaks.
Austades samuti Sinu tõelist ja ainsat Poega,
ning Püha Vaimu, meie lohutajat.
Sina, Aukuningas Kristus,
Sina oled Isa igavene Poeg,
Sa oled enda peale võtnud inimese vabastamise,
Sa ei kohkunud tagasi Neitsi rüpest.
Sina, kes Sa võitsid surma astla,
avasid uskujatele taevariigi.
Sa istud Isa hiilguses Tema paremal käel.
Sind usume kohtumõistjana tulevat,
seepärast palume Sind: aita oma sulaseid,
kelle Sa lunastasid oma kalli verega.
Lase meid koos pühakutega olla Igaveses Aus.
Päästa oma rahvas,
Issand, ja õnnista oma pärandust.
Valitse ja hoia neid igavesti.
Päevast päeva me ülistame Sind
ja kiidame Su nime
aegade lõpuni.
Issand, hoia meid armulikult patust sel päeval.
Halasta meie peale, Issand, halasta meie peale.
Tulgu Sinu halastus, Issand, meie peale,
nii nagu lootsime Sinule.
Issand, Sinu peale ma lootsin,
ära jäta mind häbisse igavesti.