LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Paolino aaria Pria che spunti in ciel l’aurora
Enne koidikut
eelmine järgmine


Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Paulino

Pria che spunti in ciel l'aurora, cheti, cheti, a lento passo,
scenderemo fin abbasso, che nessun ci sentira'...
Sortiremo pian pianino per la porta del giardino:
tutta pronta una carrozza la' da noi si trovera'.

Chiusi in quella, il vetturino, per schivar qualunque intoppo,
i cavalli di galoppo senza posa caccera',
senza posa caccera' da una vecchia mia parente,
buona donna assai pietosa,
ce n'andremo, cara sposa, e staremo cheti la'; cara sposa...

Come poi s'avra' da fare penseremo a mente cheta.
Sposa cara, sta pur lieta, che l'amor ne assistera',
sposa cara, sta pur lieta, sta...
Pria che...

(esce)
Paulino

Enne koidikut lähme vaikselt siit alla,
et keegi ei kuuleks meid,
väljume aiaväravast:
seal tõld on valmis ootamas meid.

Varjume tõllas,
hobused kihutavad peatumata,
kohtumisi vältides jõuame mu vanatädi juurde,
kel lahke on süda:
jääme sinna, olles peidupaigas vaikselt, kallis naisuke...

Kuidas pärast edasi, seda mõtleme rahulikul meelel.
Musike, ole nüüd rõõmsam,
amor aitab meid selles...
Enne...

(väljub)