LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Paolino ja Fidalma retsitatiiv Sento, oime’!
eelmine järgmine

Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Paolino
Sento, oime'! Che mi vien male...
gia' mi manca quasi il fiato...

Fidalma
Non e' niente, non e' niente, sposo amato:
quest'e' effetto, quest'e' effetto del piacer...

Paolino
Per pieta', che in svenimento,
che in svenimento io mi sento gia' cadere...

Fidalma
Non e' niente, non e' niente, quest'e' effetto del contento:
passera', no, non temer, passera', no...
Mio caro Paolino! Paolino!
Ma certo e' svenuto, porgiamogli aiuto, porgiamogli aiuto.

Paolino
Ma tunnen, et... oh õudust!
Et mul on halb... ja hing kinni...

Fidalma
Pole viga, kallis kaasa:
õndsustunne kõike kaasa toob...

Paolino
Armu, halastust,
näib, et minestan, prantsatan...

Fidalma
Pole tõsine see lugu, see on rõõmu äkkmõju,
kõik läheb mööda, ära karda.
Paolinokene!
Appi, ta minestaski!