LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Krahvi ja Geronimo retsitatiiv Se fiato in corpo avete
eelmine järgmine
2. vaatus, 1. stseen
Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Geronimo
Se fiato in corpo avete, avete, avete... si, si... la sposerete, si...
Un bambolo non sono, veder ve la faro'...
amico mio, veder ve la faro'...

Conte
Se mi ascoltate un poco, un poco... si calmera' quel foco...
Ma poi se v'ostinate, anch'io mi ostinero', amico mio...

Geronimo
La sposerete, amico mio, si, si, io dico!

Conte
Io non la sposero'! Io dico no! No, no!

Conte, Geronimo
Con questo uom frenetico, sfiatare io non mi vo'.
(Si mettono a sedere,
uno da una parte, e l'altro dall'altra.)

Geronimo
(Ora vedete che bricconata, che, che,
chi se l'avrebbe mai immaginata, chi...
Questa e' un'azione da mascalzone,
ed al suo impegno non dee mancar)

Conte
(Ora vedete che uom bilioso, che, che...
uom bilioso, come s'accende, come s'accende...
come e' impetuoso! Non vuol sentire quel che vo' dire,
d'aggiustamenti non vuol parlar, no, no)

Geronimo
(Vediamo un poco se ci ha pensato.) (si alza)

Conte
(Vediamo un poco se si e' calmato.) (si alza)

Geronimo
Ebben, signore! La sposerete?
Via, dite pure quel che vi par.

Conte
Ebben, signore? M'ascolterete?
Il mio discorso vi puo' calmar.
Se invece di Elisetta mi date la cadetta, cinquantamila
scudi vi voglio rilasciar, vi voglio rilasciar...

Geronimo
Quest'e' per quel ch'io sento, sento, quell'accomodamento
che voi vorreste far?
(va di nuovo a sedere)
Lasciatemi, mio caro, lasciatemi pensar, si', lasciatemi pensar.

Conte
Vi lascio, si, pensar, si, vi lascio, si, pensar (va di nuovo a sedere)

Geronimo
(Qua risparmio del bell'oro,
qua si salva anche il decoro, col baratto che vien fatto,
signor si', che bene andra', bene, bene, bene andra')

Conte
(Va l'amico ruminando,
al risparmio va pensando)
(E il boccone da ghiottone, ne' scappar sel lascera')

Geronimo
Ci ho pensato, ci ho pensato... (si alza)

Conte
Sentiremo, sentiremo.

Geronimo
Il, baratto, si, faremo, il baratto,
si', ma con patto ch'Elisetta ancor essa accordera'.

Conte
S'e' per questo, vado, vado in fretta a far
si' che m'odiera' a far si' che m'odiera'.

Conte, Geronimo
Siamo, siamo accomodati, ritorniam di buon umore.
Abbracciamoci di cuore e speriam felicita', siamo, siamo...


Geronimo
Kuni hing teil sees, jah, on abielu kindel.
Mina pole hampelmann, teile veel näitan,
mu sõber, et... ja jokk....

Krahv
Kuulake nüüd mind, siis vihalõõm teis vaibub peagi.
Teie siin vintskena tõrksaks ka minu muudate.

Geronimo
Sõbramees, te kosite Elisetta, ütlen mina.

Krahv
Ei ma kosi teda, ütlen mina. Ei, ei ja ei.

Krahvi, Geronimo
Selle tobupässiga ei soovi ma sooja auru kulutada.
(mõlemad seavad end istuma,
üks ühele, teine teisele poole)

Geronimo
(Näed sa, misuke kelmusetükk,
kes oleks võind ette kujutada, et...
Nurjatu mehe tegu,
aga täitma peab ta kohust.)

Krahv
(Näed sa kui sapine isand,
põlemas nagu...
pehkind hagu! Ei võta kuulda, mida öelda tahan,
asja paremast küljest rääkimata, no ei.)

Geronimo
(Vaatame, mida ta päriselt arvab.) (tõuseb püsti)

Krahv
(Vaatame, kas jahtunud on maha.) (tõuseb püsti)

Geronimo
Nonii, härra, kas kosite Elisetta?
Kuidas teile tundub, laske tulla!

Krahv
Nonii, mu härra? Kas nüüd kuulate mind?
Minu jutt võib teilrahu tuua.
Kui noorema õe Carolina Elisetta asemel annate kaasaks,
võin viiskümmend tuhat raha teile jätta...

Geronimo
Kas see, mida kuulen, ongi rahu ja mõistmine,
mida ennist tahtsite?
(istub uuesti)
Laske mul, kallis krahv, pisut mõelda.

Krahv
Jaa, muidugi lasen teil mõelda... (istub jälle)

Geronimo
(Siin kokku hoida saan kena koguse kulda,
prestiiži ja väärikuse päästan tehinguga ikka, sedasi,
jah, härra, sobib kenasti...)

Krahv
(Paras ports tal seedida,
mõtetes mure, kuidas koonerdada)
(Ja nii prisket summat ei lase ta minna kaduma)

Geronimo
Mõtlesin, ja mõtlesingi... (tõuseb püsti)

Krahv
Las' siis kuulda.

Geronimo
Jah, tehingu teeme tingimusel,
et nõus on Elisetta ise.

Krahv
Sest johtuvalt pean kähku tegutsema,
et mind hakkaks ta põlgama, jah,...

Krahv, Geronimo
Leidsime ühise nõu, taas on süda rahul.
Embame üksteist hea ja parema lootuses.