LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Geronimo ja Krahvi retsitatiiv Questa invero e’ curiosa!
eelmine järgmine

Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Geronimo
Questa invero e' curiosa!
Sembran d'accordo in masticare parole perche' io non l'intenda.
Ma voglio ben capir questa faccenda.
Venite, si', venite, o Conte amato.
Mi volete ora dir quello che e' stato?

Conte
Anzi men vengo apposta, e dico il tutto senza riguardo alcuno.

Geronimo
No, non c'e' alcuno.

Conte
Alcun riguardo, ho detto, non ho di dirvi il tutto, e parlo schietto.
Vi diro' in primo luogo in stil laconico

Conte
Che Elisetta sposar piu' non m'intendo.

Geronimo
Non la volete piu'!
Mia figlia, quella per cui steso e' il contratto?
Non la volete piu'! Voi siete un matto.
La vorrete benissimo.
La sposerete. Signor, si'! A Geronimo non se ne fan di queste.
E non e' un uomo Geronimo da prendersi per un qualche babbeo.
E Geronimo dice, e vi ripete,
che la vorrete, e che la sposerete.

Conte
Ed al signor Geronimo io pur dico, e ripeto,
che non la sposero';
ma che lo prego di mostrarsi contento,
che fra noi segua un accomodamento.

Geronimo
io vi torno a dire in brevi accenti,
che non si parli d'accomodamenti.

Geronimo
Imelik asi!
Ühel meelel nad nämmutavad, et mina midagi ei taipaks.
Selgust igatahes hakkan nõudma kõiges.
Tulge, armas krahv.
Kas võite mull’ öelda, mis siin on toimumas?

Krahv
Tulin otsejoones siia, räägin kõigest varjamata.

Geronimo
Varjata pole siin kedagi.

Krahv
Ütlesin: varjamata, aga ma ei tea kogu tõde,
seega räägin lühidalt.

Krahv
Et kavas pole mul kosida Elisettat.

Geronimo
Ei taha enam Elisettat?
Minu tütart, kelle jaoks on tehtud abieluleping?
Kas olete pilves? Te peate teda tahtma ja jokk!
Te kosite mu tütre!
Nii, mu härra! Geronimole ei tehta säärast janti!
Geronimot ei peedistata!
Geronimo ütleb seda ja kordab veel,
et Elisetta naiseks võtate!

Krahv
Mina omalt poolt vastan härra Geronimole,
ja kordan seda veelkord, et ma ei kosi Elisettat,
aga Geronimol paluks näidata üles sellist meelt,
et meie vahel valitseks taas rahu ja mõistmine.

Geronimo
Ja mina vastan pikalt keerutamata,
et juttugi pole rahust ega mõistmisest.