LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Krahvi kavatiin Senza, senza cerimonie
Tseremoonitsemata
eelmine järgmine

1. vaatus, 7. stseen
Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Conte
Senza, senza cerimonie,
alla buona vengo avanti.
Riverisco tutti quanti...
Non s'incomodin, no, non voglio, no.
complimenti far non soglio.
Sol do' al suocero un abbraccio
Servitore a lei mi faccio.
Dal dover non m'allontano
Bacio a lei la bella mano...
Vengo a lei, si', vengo a lei, che ha quegli occhi cosi' bei...

Paolino, amico mio, regna sol qui grazia e brio.
Bravo padre, brave figlie, siete incanti, meraviglie...
siete gioie, ma scusate...
ch'io respiri almen lasciate, o il polmon si crepera'.

Carolina, Elisetta, Fidalma
Prenda, prenda pure,
prenda fiato, seguitare poi potra'.
(Che un tamburo abbia suonato, mi e' sembrato... in verita')

Paolino
(Che fa troppo il caricato non s'accorge, non lo sa in verita')

Geronimo
(L'ho sentito, l'ho ascoltato, ma capito, ma capito non l'ho gia')

Paolino, Geronimo
(Senza essere affettato, mi distinguo, mi distinguo in civilta')

Conte
Senza cerimonie, senza cerimonie.
Bravo padre, brave figlie, siete incanti, meraviglie, ma quegli occhi, Paolino,
meraviglie, meraviglie. Ma perdonate...
Ch'io respiri almen lasciate, o il polmone, o il polmon, si', crepera'.
Krahv
Tseremoonitsemata,
astun sisse lihtsalt.
Kummardus kõigile!
Ärge laske end segada,
pika tseremoniiaga pole suutnud harjuda.
Emban ainult äiapapat.
Teie alandlik teener.
Mul on au.
Suudlen teie kaunist käekest.
Teie ees, kel nii kaunid silmad, langen põrmu...

Paolino, sul, sõbrake, siin särav graatsiate galerii.
Tubli papa, šikid tütred, lausa ime see, mis olete,
mis ehtne rõõm, aga, nüüd vabandage,
veidi tõmban hinge, muidu lõhkeb kops sest pingest...

Carolina, Elisetta, Fidalma
Tõmmake hinge,
pärast jõuate kõike.
(Nagu trummi põristaks, tõesti paistis mull' nõnda)

Paolino
sna afekteeritud näib olevat ise seda märkamata, tõesti...)

Geronimo
(Kuulasin teda, kuulsin kõike, aga mõhkugi ei mõika.)

Paolino, Geronimo
(Ilma liialdamata olen mina küll kombekam)

Krahv
Tseremoonitsemata, astun sisse lihtsalt.
Tubli papa, shikid tütred, lausa ime see, mis olete,
mis ehtne rõõm, aga, nüüd vabandage,
veidi tõmban hinge, muidu lõhkeb kops sest pingest...