LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Tu solus qui facis mirabilia
Sina üksi teed imesid
eelmine järgmine


Tõlge Toomas Siitan

Tu solus qui facis mirabilia,
Tu solus Creator, qui creasti nos,
Tu solus Redemptor, qui redemisti nos
sanguine tuo pretiosissimo.

Ad te solum confugimus,
in te solum confidimus
nec alium adoramus,
Jesu Christe.

Ad te preces effundimus
exaudi quod supplicamus,
et concede quod petimus,
Rex benigne.

Dung aultre amer,
Nobis esset fallacia:
Magna esset stultitia
et peccatum.

Audi nostra suspiria,
Reple nos tua gratia,
O rex regum,
Ut ad tua servitia
Sistamus cum laetitia
in aeternum.
Sina üksi teed imesid,
sina üksi oled Looja, kes meid lõi,
sina üksi oled Lunastaja,
kes meid lunastas oma kalleima verega.

Vaid sinu juures leiame pelgupaiga,
vaid sind me usaldame,
vaid sind palume,
Jeesus Kristus.

Sinu ette puistame oma palved,
võta kuulda meie anumist
ja anna meile, mis me palume,
helde Kuningas.

Teist armastada
oleks pettus,
oleks suur rumalus
ja patt.

Kuule meie ohkeid,
täida meid oma armuga,
oo kuningate Kuningas,
et sinu teenistusse
jääksime rõõmsalt
igavesti.