LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Geronimo, Carolina, Elisetta ja Fidalma retsitatiiv Orsu’, piu’ non si tardi
eelmine järgmine

Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Geronimo
Orsu', piu' non si tardi a dar si lieta nuova alla famiglia.
Elisetta! Fidalma! Carolina!
Figlie, sorella, amici, servitori, quanti in casa vi son, vengano fuori.

Carolina, Elisetta, Fidalma
Signor padre... Fratello amato... Che avvenne? Cosa c'e'?
Che cosa e' stato?

Geronimo
Kuulge, pean perele kuulutama rõõmsat uudist otsekohe.
Elisetta! Fidalma! Carolina!
Tütred, õde, sõbrad, teenrid, siia tulge kõik!

Carolina, Elisetta, Fidalma
Härra isa, kallis vend... Mis juhtus?
Mis toimub?