LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

The Plaint
eelmine järgmine

Muusika autor Henry Purcell
Sõnade autor William Shakespeare
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: Z629
Tervikteosest The Fairy-Queen

Oh let me ever, ever weep,
My eyes no more shall welcome sleep;
I'll hide me from the sight of day
And sigh and sigh my soul away.
She's gone, shes gone, her loss deplore
And I shall never see her more.
Oh las mind igavesti nutta,
mu silmad ei saa enam und,
ma peidan ennast päeva pilgu eest
ja ohkan ennast hingetuks.
Ta läinud on, ta lahkumist ma nutan
ja ei näe ma teda enam kunagi.