LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Rigoletto aaria Cortigiani, vil razza dannata
Õukondlased, alatu klann
eelmine järgmine

2. vaatus, 4. stseen
Muusika autor Giuseppe Verdi
Sõnade autor Francesco Maria Piave
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Rigoletto

Il buffone della corte di Mantova ingiuria un padre
cui estata sedotta la figlia. Rigoletto ne viene maledetto. Sedotta dal duca, la figlia di Rigoletto Gilda viene uccisa al posto del Duca.

Rigolette nel salotto del palazzo ducale.

Cortigiani, vil razza dannata,
per qual prezzo vendeste il mio bene?
A voi nulla per loro sconviene,
ma mia figlia è impagabil tesor.

La rendete... o, se pur disarmata,
questa man per voi for a cruenta;
Nulla in terra più luomo paventa,
se dei figli difende lonor.

Quella porta, assassini, maprite,
Ah! Voi tutti a me contro venite!

Ebben, piango... Marullo... signore,
tu chhai lalma gentil come il core,
dimmi tu dove lhanno nascosta.
E là... E vero... tu taci!... perchè?

Miei signori... perdono, pietate...
Al vegliardo la figlia ridate...
Ridonarla a voi nulla ora costa,
tutto il mondo è tal figlia per me.
Mantova hertsog on võrgutanud õukonnanarri Rigoletto tütre Gilda. Rigoletto neab teda. Gilda sureb hertsogi asemel.


Rigoletto on Doodžide palees Mantovas.

Õukondlased, alatu klann,
mis hinna eest müüsite tütrekese?
Teile endile kullast midagi etemat pole,
minule tütreke aaretest on kallim.

Tooge ta tagasi... või relvata käsi
teie vere paneb tema eest maksma;
Miski maa peal ei või kohutada meest,
kui ta lapse au peab kaitsma.

See uks, mõrtsukad, mullavage.
Ah nii, mu vastu kõik siin olete!

Ma nutan, ei suuda... Marullo... härra,
sul nii õilis on hing ja süda,
ütle mulle, mis paika nad peitsid tema.
On ta seal... on see tõsi... sa vaikid... miks?

Mu härrad, heitke armu, halastage!
Tütar tagasi tooge vanale mehele.
Vähetähtis teile ju see midagi ei maksa,
minule on ta rõõm, mu ainus maailm.