LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Butterfly aaria Un bel dì vedremo
Ühel päeval näeme
eelmine järgmine

2. vaatus
Muusika autor Giacomo Puccini
Sõnade autor Giuseppe Giacosa
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Madama Butterfly

Butterfly aspetta con fede il ritorno del marito americano
che peroricompare con la moglie legittima.
Allora la fanciulla cede il figlioletto e si suicida.

Interno della casetta di Butterfly a Nagasaki

Un bel dì vedremo
levarsi un fil di fumo sullestremo
confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto, romba il suo saluto.
Vedi? E venuto!
Io non gli scendo incontro, io no. Mi metto
là sul ciglio del colle e aspetto, aspetto
gran tempo e non mi pesa
la lunga attesa.
E... uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
savvia per la collina.
Chi sarà? Chi sarà?
E come sarà giunto,
che dirà? Che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Ìo senza dar risposta
me ne starò nascosta
un poper celia, e un poper non morire
al primo incontro, ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
Piccina mogliettina
olezzo di verbena”,
i nomi che mi dava al suo venire.
Tutto questo avverrà, te lo prometto.
Tienti la tua paura, -io con sicura
fede laspetto.
Truu Butterfly ootab ameerika abikaasa naasmist Nagasakisse,
viimane jõuab sinna oma seadusliku abikaasaga.
Butterfly loovutab poja neile ja läheb ise surma.

Butterfly kodus Nagasakis.

Ühel päeval näeme,
et tõuseb suitsupilv
silmapiirile mere taga.
Ja varsti laev nähtavaks muutub.
Valge laev siis sadamasse saabub,
tervitab kõmava saluudiga.
Näed sa? Ta tuligi tagasi!
Ma ei lasku künkalt alla. Ei. Ma jään
nõlva varju, ootan, ootan
kaua, aga see pikk ootus
pole mulle vaev.
Seal siis... eemaldub rahvahulgast
tilluke täpp ja keegi
hakkab astuma mäenõlva suunas.
Kes see on? Kes see on?
Ja kui ta siia kohale jõuab,
mida ta ütleb? Mida ta ütleb?
Hüüab Butterflyd kaugelt.
Aga mina temale ei vasta,
olen peidus,
pisut häbelik olles, pisut seetõttu,
et mitte hinge heita esimese kohtumise õnnest,
tema samuti kohmetub, hüüab mind, hüüab:
Mu kallis naisuke,
lõhnalilleke
need nimed, mida lausus kohtumistel enne.
Kõik see tuleb, luban sulle seda.
Hoia tagasi hirm, kindlas usus
ootan ma teda.