LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Zweiter Teil
Teine osa
eelmine järgmine

Letzte Szene aus dem zweiten Teil von Goethes Faust
Muusika autor Gustav Mahler
Sõnade autor Johann Wolfgang von Goethe
Tõlge August Sang
Tervikteosest Sümfoonia nr8

(Instrumental Einleitung)

CHOR UND ECHO
Waldung, sie schwankt heran,
Felsen, sie lasten dran,
Wurzeln, sie klammern an,
Stamm dicht an Stamm hinan.
Woge nach Woge spritzt,
Höhle, die tiefste, schützt.
Löwen, sie schleichen stumm,
Freundlich um uns herum,
Ehren geweihten Ort,
Heiligen Liebeshort.

PATER ECSTATICUS
Ewiger Wonnebrand,
Glühendes Liebeband,
Siedender Schmerz der Brust,
Schäumende Gotteslust!
Pfeile, durchdringet mich,
Lanzen, bezwinget mich,
Keulen, zerschmettert mich,
Blitze, durchwettert mich!
Dass ja das Nichtige
Alles verflüchtige,
Glänze der Dauerstern,
Ewiger Liebe Kern!

PATER PROFUNDUS
Wie Felsenabgrund mir zu Füssen
Auf tiefem Abgrund lastend ruht,
Wie tausend Bäche strahlend fliessen
Zum grausen Sturz des Schaums der Flut,
Wie strack mit eignem kräftigen Triebe
Der Stamm sich in die Lüfte trägt:
So ist es die allmächtige Liebe,
Die alles bildet, alles hegt.
Ist um mich her ein wildes Brausen,
Als wogte Wald und Felsengrund,
Und doch stürzt, liebevoll im Sausen,
Die Wasserfülle sich zum Schlund,
Berufen, gleich das Tal zu wässern;
Der Blitz, der flammend niederschlug,
Die Atmosphäre zu verbessern,
Die Gift und Dunst im Busen trug

Sind Liebesboten, sie verkünden,
Was ewig schaffend uns umwallt.
Mein Innres möges auch entzünden,
Wo sich der Geist, verworren, kalt,
Verquält in stumpfer Sinne Schranken,
Scharf angeschlossnem Kettenschmerz.
O Gott! Beschwichtige die Gedanken,
Erleuchte mein bedürftig Herz!

ENGEL
Gerettet ist das edle Glied
Der Geisterwelt vom Bösen,
Wer immer strebend sich bemüht,
Den können wir erlösen.“
Und hat an ihm die Liebe gar
Von oben teilgenommen,
Begegnet ihm die selige Schar
Mit herzlichem Willkommen.

CHOR SELIGEN KNABEN
Hände verschlinget
Freudig zum Ringverein,
Regt euch und singet
Heilge Gefühle drein!
Göttlich belehret,
Dürft ihr vertrauen;
Den ihr verehret,
Werdet ihr schauen.

DIE JÜNGEREN ENGEL
Jene Rosen aus den Händen
Liebend-heiliger Büsserinnen
Halfen uns den Sieg gewinnen,
Uns das hohe Werk vollenden,
Diesen Seelenschatz erbeuten.
Böse wichen, als wir streuten,
Teufel flohen, als wir trafen.
Statt gewohnter Höllenstrafen
Fühlten Liebesqual die Geister;
Selbst der alte Satansmeister
War von spitzer Pein durchdrungen.
Jauchzet auf! Es ist gelungen.

DIE VOLLENDETEREN ENGEL
Uns bleibt ein Erdenrest
Zu tragen peinlich,
Und wärer von Asbest,
Er ist nicht reinlich.
Wenn starke Geisteskraft
Die Elemente
An sich herangerafft,
Kein Engel trennte
Geeinte Zwienatur
Der innigen beiden.
Die ew'ge Liebe nur
Vermags zu scheiden.

DIE JÜNGEREN ENGEL
Ich spürsoeben,
Nebelnd und Felsenhöh
Ein Geisterleben
Regend sich in der Näh’.
Die Wölkchen werden klar.
Seliger Knaben
Sehich bewegte Schar.
Los von der Erde Druck,
Im Kreis gesellt,
Die sich erlaben
Am neuen Lenz und Schmuck
Der obern Welt.
Sei er zum Anbeginn,
Steigendem Vollgewinn
Diesen gesellt!


DIE SELIGEN KNABEN
Freudig empfangen wir
Diesen im Puppenstand;
Also erlangen wir
Englisches Unterpfand.
Löset die Flocken los,
Die ihn umgeben!
Schon ist er schön und groß
Von heiligem Leben.

DOCTOR MARIANUS
Hier ist die Aussicht frei,
Der Geist erhoben.
Dort ziehen Fraun vorbei,
Schwebend nach oben.
Die Herrliche mitteninn
Im Sternenkranze,
Die Himmelskönigin,
Ich sehs am Glanze.
Höchste Herrscherin der Welt!
Lasse mich im blauen,
Ausgespannten Himmelszelt
Dein Geheimnis schauen.
Bill'ge, was des Mannes Brust
Ernst und zart bewegt
Und mit heiliger Liebeslust
Dir entgegenträgt.

Unbezwinglich unser Mut,
Wenn du hehr gebietest;
Plötzlich mildert sich die Glut,
Wie du uns befriedest.

DOCTOR MARIANUS UND CHOR
Jungfrau rein im schönsten Sinn,
Mutter, Ehren würdig,
Uns erwählte Königin,
Göttern ebenbürtig.

CHOR
Dir, der Unberührbaren,
Ist es nicht benommen,
Dass die leicht Verführbaren
Traulich zu dir kommen.

In die Schwachheit hingerafft,
Sind sie schwer zu retten;
Wer zerreisst aus eigner Kraft
Der Gelüste Ketten?
Wie entgleitet schnell der Fuss
Schiefem, glattem Boden?

CHOR DER BÜSSERINNEN UND UNA POENITENTIUM
Du schwebst zu Höhen
Der ewigen Reiche,
Vernimm das Flehen,
Du Ohnegleiche,
Du Gnadenreiche!


MAGNA PECCATRIX
Bei der Liebe, die den Füssen
Deines gottverklärten Sohnes
Tränen liess zum Balsam fliessen,
Trotz des Pharisäerhohnes;
Beim Gefäße, das so reichlich
Tropfte Wohlgeruch hernieder;
Bei den Locken, die so weichlich
Trockneten die heilgen Glieder

MULIER SAMARITANA
Bei dem Bronn, zu dem schon weiland
Abram liess die Herde führen;
Bei dem Eimer, der dem Heiland
Kühl die Lippe dürftberühren;
Bei der reinen, reichen Quelle,
Die nun dorther sich ergiesset,
Überflüssig, ewig helle
Rings durch alle Welten fliesst -

MARIA AEGYPTICA
Bei dem hochgeweihten Orte,
Wo den Herrn man niederliess;
Bei dem Arm, der von der Pforte
Warnend mich zurücke stiess;
Bei der vierzigjähr'gen Busse,
Der ich treu in Wüsten blieb;
Bei dem sel'gen Scheidegrusse,
Den im Sand ich niederschrieb

ZU DREI
Die du grossen Sünderinnen
Deine Nähe nicht verweigerst
Und ein büssendes Gewinnen
In die Ewigkeiten steigerst,
Gönnauch dieser guten Seele,
Die sich einmal nur vergessen,
Die nicht ahnte, dass sie fehlte,
Dein Verzeihen angemessen!

UNA POENITENTIUM
Neige, neige,
Du Ohnegleiche,
Du Strahlenreiche,
Dein Antlitz gnädig meinem Glück!
Der früh Geliebte
Nicht mehr Getrübte,
Er kommt zurück.

SELIGE KNABEN
Er überwächst uns schon
An mächt'gen Gliedern,
Wird treuer Pflege Lohn
Reichlich erwidern.
Wir wurden früh entfernt
Von Lebechören;
Doch dieser hat gelernt,
Er wird uns lehren.

UNA POENITENTIUM
Vom edlen Geisterchor umgeben,
Wird sich der Neue kaum gewahr,
Er ahnet kaum das frische Leben,
So gleicht er schon der heiligen Schar.
Sieh, wie er jedem Erdenbande
Der alten Hülle sich entrafft
Und aus ätherischem Gewande
Hervortritt erste Jugendkraft.
Vergönne mir, ihn zu belehren,
Noch blendet ihn der neue Tag.

MATER GLORIOSA
Hebe dich zu höhern Sphären!
Wenn er dich ahnet, folgt er nach.

DOCTOR MARIANUS
Blicket auf zum Retterblick,
Alle reuig Zarten,
Euch zu sel'gem Geschick
Dankend umzuarten.
Werde jeder bess're Sinn
Dir zum Dienst erbötig;
Jungfrau, Mutter, Königin,
Göttin, bleibe gnädig!

CHORUS MYSTICUS
Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichnis;
Das Unzulängliche,
Hier wirds Ereignis;
Das Unbeschreibliche,
Hier ists getan;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.
(Instrumentaalne sissejuhatus)

KOOR JA KAJA
Ainus, mis ringi näed:
metsased kaljumäed,
juured kui krampund käed,
tüvede sõjaväed.
Ojaveed vahus on,
koopad ürgrahus on.
Ringi tumm-vagurad
lõukoerad hiilivad.
Paigad, kust eemal oht,
õndsate asukoht.

PATER ECSTATICUS
Lõputu õnnis lõõm,
leegitsev armurõõm,
piina ürgvahutus,
õndsuse mahutus -
piigina salva mind,
taprina talva mind,
noolena taba mind,
välguna raba mind,
et kaoks kõik ajalik,
mis pole vajalik,
loitma jääks täht ja tuum -
armastus kuum.

PATER PROFUNDUS
Nii nagu võimsa, sünge tõkke
must kuristik loob minu all;
nii nagu ojad ühte jõkke
mäest kihutavad mühinal;
nii nagu puu, mil laotust-nägev
on üles taeva tõusev tipp,
nii armastus on ainuvägev,
on kõrge siht ja kõige lipp.
On minu ümber metsik müha,
just nagu õõtsuks mets ja mäed,
ent alla, vahutades üha,
viib vesi toitvad eluväed.
Ja kuigi laasi tuhastada
võib kõu, mis tormab üle maa,
ta aitab õhku puhastada,
kui enam hingata ei saa.

Neid oma teenreiks seadnud sinna
on armastus, see kõige hoob.
Oh, süütaks küll ka minu rinna
see jõud, mis kõike uueks loob,
et kehv ja kidur põu saaks sooja,
sest piina kütkes kalgus ta.
Oh ohjelda mu mõtet, Looja,
mu nõtra südant valgusta!

INGLID
Nüüd vabaks kurja võimu alt
sai ülla vaimu rada.
"Neid, kes on püüdnud püsivalt,
me võime lunastada."
Ja kui ka armastus siin tast
ei pööra ära ennast,
rõõm õndsatel on saabujast
kui oma armsast vennast.

ÕNDSATE POISTE KOOR
Hõljume issanda
ülevust kiites
tantsu ja lauluga
õndsusehiites.
Kõige maailma
tuuma ja lõime
silmast silma
näha siin võime.

NOOREMAD INGLID
Heldelt roose ülalt alla
puistab kahetseja käsi.
Armastus, mis eal ei väsi,
viimsed kütked päästab valla,
kaissu võtab kalli hinge;
purustades kurja linge,
hoope jagab kuradeile.
Armupiin sai osaks neile,
kelle asupaik on põrgus.
Saatangi kesk väikseid vaime
siples selle tunde võrgus.
Olge rõõmsad! Võidu saime!

TÄIUSLIKUMAD INGLID
Samuti kui asbest
terveks jääb tuhas,
kestma jääb maine kest -
veel pole puhas.
Veel ka algained nii
küljes on hingel,
naljalt neid koost ei vii.
Isegi ingel
ühinend kaksindust
lahku ei aja.
Igavest armastust
selleks on vaja.

NOOREMAD INGLID
Mähkund kus kaljumäed
udude loori,
heljumas ringi näed
vaimude koori.
Selgemaks muutub see:
hääletul astel
kulgeb seal rõõmus tee
õndsail poisslastel.
Eemal kust maine rõhk,
hõljub ringi.
Jumala hingeõhk
kosutab hingi.
Lõputu alguse
enne on see -
aina nüüd valguse
poole viib tee!

ÕNDSAD POISID
Surm sind maailmast viis
varases eas.
Ingliks nüüd muutu siis
inglite seas.
Sirgud ja nähtavaks
tuleb su laad,
suureks ja ilusaks
meie seas saad.

DOKTOR MARIANUS
Vaade on ülevaim
ülevamaist:
maa küljest irdund samm,
kolme näen naist.
Keskel on vaevaste
hämara ranna
ihaldus - taevaste
valitsejanna.
Käskijanna ülevaim
keset taevasina,
lase selguseks saab aim,
tee, et võiksin mina
mõista sinu saladust,
läida leek mu põues,
mis on tulvil hardumust
armastuse jõu ees.

Miski vägi siis ei pea,
kui meid saadad teele.
Sinu pilk, sa hell ja hea,
leebeks teeb mu meele.

DOKTOR MARIANUS JA KOOR
Puhas neitsi, millist teist
iial maa ei kanna,
üllaim kõigist olendeist,
taeva kuninganna.

KOOR
Kui on eksi satutud,
kõik, kel nõder meel on,
paluvad sind, patutut,
hardalt sinu eel on.

Kergesti ju saavad meid
kired oma võrku.
Sina vaid, oh puhas neid,
päästa võid meid nõrku,
kes on elu kiilasjääl
ihalduste lingus.

KAHETSEJANNADE KOOR JA UNA POENITENTIUM
Sa säraküllas!
Sa võtad kuulda
mu hädaohke,
kui kerkib suul ta -
sa ainus, üllas,
sa armurohke!

MAGNA PECCATRIX
Et sul vallanduvi hiuste
jalgel jumaliku poja
kõigi pilkajate kiuste
palav pisarate oja
voolas lõppematu hooga
lõhnalise nektarina
ja et juuste pehme vooga
pühi liikmeid katsid sina -

MULIER SAMARITANA
Et kord Aabram leidis kaevu,
kus võis karja jooma lasta;
et sai pärast januvaevu
Lunastaja kurku kasta;
et nüüd kõikidele avas
ennast läte, millel suuli
nestes karges, karastavas
kogu ilm võib kasta huuli -

MARIA AEGYPTICA
Et kesk paiku üksildasi
rahusäng on issandal;
et mind hoiatades käsi
kinni pidas väraval;
et ma kaua kõrbeviival
raskel rajal käisin, kus
kirjutatud kuumal liival
on mu viimne tervitus -

KÕIK KOLM
Et sa neid, kel rasked patud,
lased enda lähedale
ja et see saab lunastatud,
kel täis kahetsust on pale -
luba nüüd ka seda hinge,
kes vaid korra kaotas raja
ega näinud kurja linge,
andeks saada, Lunastaja!

UNA POENITENTIUM

Oh ainus, üllas,
au-, säraküllas
mu õnne poole pilk pööra sa!
Arm, kes kord pelgus,
taas hinges selgus,
nüüd tuleb ta.

ÕNDSAD POISID
Ta sirgus võimsal hool,
ei allpool meid nüüd asu.
Nii ustav arm ja hool
saab rikkaliku tasu.
Meil tuli elutee,
ah, ruttu lõpetada,
kuid õppinud on see
ja võib meid õpetada.

UNA POENITENTIUM
Nüüd õilsamasse sfääri astu!
Ei aima sa, me seas veel noor,
et nagu võrdset võtab vastu
sind enda hulka vaimukoor.
Su osaks puhtas eetrilättes
saab ümbersünd ja ülestõus
ja vana kesta maha jättes
sa ilmud värskes noorusjõus.
Las tema poole pööran pale!
Veel teed ei leia vastne vaim.

MATER GLORIOSA
Sa tõuse veelgi kõrgemale!
Su ligi teda tõukab aim.

DOKTOR MARIANUS
Hardas tänumeeles end
pöörgem Päästja poole,
kelle läbi ümbersünd
osaks saab me soole.
Sinu pilgu sära joon.
Juhi meid ja vaata,
Neitsi, Ema, loodu kroon,
heldelt meile vaata!

CHORUS MYSTICUS
Kõik muinasloolik on,
võrdpilt kõik ajalik.
Kobav ja poolik on
täiuseks vajalik.
Saab kord, ehk tee küll pikk,
otsingust leid.
Kõik iginaiselik
ligi veab meid.