LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Verbum Patris hodie
Isa sõna täna
eelmine järgmine


Tõlge Ave Paesalu (Teesalu)

Verbum Patris hodie
Processit de virgine:
Venit nos redimere,
Et celesti patrie
Voluit nos reddere:
Virtutes angelice
Cum canore jubilo
Benedicant Domino.

Refulgent pastoribus
Nunciavit angelus
Pacem pacis nuncius:
Tu pastor ecclesie
Pacem nobis tribue:
Filios et instrue
Redemptori debitas
Jubilando gracias.
Alleluia
Isa sõna täna
Neitsist astus ilma,
meid tuli lunastama,
taeva kodumaale
taas meid tahtis viia.
Väehulgad ingellikult
heliseval hõiskel
las kiita Issandat!

Hele ingel andis
karjastele sõna
rahuriigi toojast.
Oh koguduse karjane,
kingi meile rahu veel,
oma lapsi õpeta
Lunastajat tänama,
kuis kohus, hõiskega!
Halleluuja.
Sarumi antifoon 13. saj