LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Tribue, Domine
Luba, Issand
eelmine järgmine

motett
Muusika autor William Byrd
Tõlge Ave Teesalu (Paesalu)

Tribue, Domine, ut donec in hoc fragili
corpore positus sum laudet te cor meum,
laudet te lingua mea, et omnia ossa mea dicant:
Domine, quis similis tui?

Tu es Deus omnipotens,
quem trinum in personis, et unum in substantia deitatis
colimus et adoramus: Patrem ingenitum,
filium de patre unigenitum,
spiritum sanctum de utroque procedentem
et in utroque permanentem,
sanctam et individuam Trinitatem, unum Deum omnipotentem.

Te deprecor, supplico et rogo,
auge fidem, auge spem, auge charitatem:
Fac nos ipsam gratiam tuam semper in fide stabiles,
et in opere efficaces, ut per fidem rectam,
et condigna fidei opera,
ad vitam, te miserante, perveniamus aeternam.

Gloria Patri, qui creavit nos:
Gloria Filio, qui redemit nos:
Gloria spiritui sancto, qui sanctificavit nos:
Gloria summae et individuae Trinitati,
cuius opera inseparabilia sunt,
cuius imperium sine fine manet.
Te decet laus, te decet hymnus,
tibi debetur omnis honor, tibi benedictio et claritas,
tibi gratiarum actio,
tibi honor, virtus, et fortitudo,
Deo nostro, in saecula saeculorum. Amen.
Luba, Issand, et kuni viibin ses hapras kehas,
kiidaks sind minu süda,
kiidaks sind mu keel ja kõik minu luud lausuksid:
Issand, kes on sinu sarnane ?
[2 Mo 15:11]
Sa oled kõigeväeline Jumal,
keda kolmes isikus ja ühes jumalikus olemuses
teenime ja kummardame - sündimatut Isa,
Isast ainusündinud Poega,
ja Püha Vaimu, kes neist mõlemast lähtub
ja püsib neis mõlemas,
püha ja jagamatut Kolmasinsust, üht kõigeväelist Jumalat.

Palun sind, palun ja anun,
kasvata mu usku, mu lootust ja armastust!
Tee nii, et oleksime sinu armu läbi alati püsivad usus
ja tõhusad töös, et õige usu
ja vääriliste usutegude kaudu,
jõuaksime, kui sina heidad armu, igavesse ellu!

Au olgu Isale, kes on meid loonud.
Au olgu pojale, kes on meid lunastanud.
Au olgu Pühale Valimule, kes meid on pühitsenud.
Au olgu kõrgeimale, jagamatule Kolmainsusele,
kelle teod on lahutamatud
ja kelle valitsusel ei ole lõppu.
Sulle kuulub ülistus ja kiituslaul,
sinu on kogu austus, õnnistus ja kirkus.
Sulle, meie Jumalale olgu tänu,
au, vägi ja võim
igavesest ajast igavesti. Aamen.
[Ilm 7:12]