LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Carmeni aaria Habanera
eelmine järgmine
1. vt
Muusika autor Georges Bizet
Sõnade autor Henri Meilhac , Ludovic Halévy
Tervikteosest Carmen

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait; menace ou prière,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi!
Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus... Il est là
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il tvite,
Tu crois lviter, il te tient.
L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
Il n'a jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi!
Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi!
Arvad käes on sul linnuke,
üks tiivalöök, üks silmapilk -
Lendu ta läeb sa üksi jääd
ta jälle seal kui kiire välk.
Kaugel kõrgel näed lendamas,
kord on ta siin, kord on ta sääl.
Hoiad, siiski ta põgeneb!
Ei taha sa, on jälle sääl!
Armastus!
Kui mustlane kord armastab,
ei hooli seadusest ja võimust ta,
kui ihkab sind, ja leegib rind,
sa külmaks tuimaks jääd siis hoia end!
Kui armastan ma sind
ja kuumalt ihkab minu rind!
Kui armastan sa külmaks veel jääd
siis hoia end!
Arvad käes on sul linnuke,
üks tiivalöök, üks silmapilk -
Lendu ta läeb sa üksi jääd
ta jälle seal kui kiire välk.
Kaugel kõrgel näed lendamas,
kord on ta siin, kord on ta sääl.
Hoiad, siiski ta põgeneb!
Ei taha sa, on jälle sääl!
Oh arm!
Kui mustlane kord armastab,
ei hooli seadusest ja võimust ta,
kui ihkab sind, ja leegib rind,
sa külmaks tuimaks jääd siis hoia end!
Kui armastan ma sind
ja kuumalt ihkab minu rind!
Kui armastan sa külmaks veel jääd
siis hoia end!
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge