LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Złote trzewiczki
Kuldsed kingad
eelmine järgmine


Muusika autor Karol Szymanowski
Sõnade autor Zofia Szymanowska
Tõlge Mari Visnapuu
Teose kataloogi- või oopusenumber: op31
Tervikteosest Pieśni księżniczki z baśni

Od wrót mojego pałacuodszedł
ten, co mnie milował, brnąc boso
w jesiennej mgle...
W trzewiczkach złotych chodzę,
w trzewiczkach złotych,
lecz stopy moje paliślad łez na ścieżce,
którą na wieki odszedł
ten, co mnie miłowal,
ten, co mnie miłowal!
Välja mu palee väravaist
Kõndis paljajalu Tema, kes mind jumaldas,
sügisesse uttu...
Kuldsetes kingades lähen ta jälgi mööda,
Kuldsetes kingades,
Aga mu jalad põletavad pisaratest raja teele,
Mida mööda ta igaveseks läks.
Tema, Kes mind armastas,
Mind armastas.