LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Samotny księżyc
Üksik kuu
eelmine järgmine


Muusika autor Karol Szymanowski
Sõnade autor Zofia Szymanowska
Tõlge Mari Visnapuu
Teose kataloogi- või oopusenumber: op31
Tervikteosest Pieśni księżniczki z baśni

Czasem mnie gniewa
księżyc srebrnólicy,
co w noc wiosenną skrada się z za chmur,
by nam miłosne wydrzeć tajemnice!
Lecz gdy pomyślę,
że biedny samotnikw zimnej gwiazd ciszy,
tęskne pędząc noce,
nigdy płomieniem nie gorzał miłości!
Tak mi go żal! Tak żal!
Mõnikord nördin,
et hõbedane kuu
kevadööl end pilve tagant välja pistab,
varastamaks me armastuse salajasus.
Aga kui siis mõtlen
Talle, vaesele üksikule, kes,
Keset külmade vaikivate tähtede rahu,
suudluste sooja ei tunne,
siis hakkab kahju! nii kahju!