LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Air des bijoux
eelmine järgmine
3. vaatus
Muusika autor Charles-François Gounod
Sõnade autor Jules Barbier
Tervikteosest Faust

Marguerite:

Ah! je ris de me voir,
Si belle en ce miroir!
Est-ce toi, Marguerite?
Est-ce toi? Réponds-moi, réponds, réponds vite! –
Non! non! – ce n'est plus toi!
Non! non! – ce n'est plus ton visage!
C'est la fille d'un roi!
C'est la fille d'un roi,
Qu'on salue au passage! –
Ah, s'il était ici! ...
S'il me voyait ainsi!
Comme une demoiselle,
Il me trouverait belle.
Comme une demoiselle,
Il me trouverait belle!
Achevons la métamorphose!
Il me tarde encor d'essayer
Le bracelet et le collier!
Dieu! c'est comme une main qui sur mon bras se pose!
Ah! je ris de me voir
Si belle en ce miroir!
Est-ce toi, Marguerite?
Reponds-moi, reponds, réponds, vite! –
Ah, s'il était ici! ...
S'il me voyait ainsi!
Comme une demoiselle,
Il me trouverait belle.
Comme une demoiselle,
Il me trouverait belle!
Marguerite, ce n'est plus toi,
Ce n'est plus ton visage,
Non! c'est la fille d'un roi,
Qu'on salue au passage.
Marguerite:

Ah! ma tõest naerma pean
kui peegli ees end sean!
Kas see sina, Margarete?
Oled sa, vasta mul! Vasta mulle ruttu!
Ei! Ei! See pole sa,
Ei, see neiu on liialt kaunis!
Uhke printsess on ta!
jah printsess on küll ta,
kes on kõikidest kaunim.
Ah, kui nüüd oleks ta
siin ühes minuga,
küll imetleks mind tema,
ja näeks, kuis olen kena!
ta ütleks avameeli,
et ma olen kaunis.
Oh kui palju on siin ehteid!
Eks me näe, kuis sobib mulle see,
kui võrud käes ja kaelas kee?
Ah! kuis mind ehib see oh kuis kõik hästi sobib!
Ah! ma tõest naerma pean
kui peegli ees end sean!
Kas see sina, Margarete?
Oled sa, vasta mul! Vasta mulle ruttu!
Ah, kui nüüd oleks ta
siin ühes minuga,
küll imetleks mind tema,
ja näeks, kuis olen kena!
ta ütleks avameeli,
et ma olen kaunis.
Margarete, see pole sa!
Liialt kaunis see neiu.
Ei! Üks printsess küll on ta,
kes on kõikidest kaunim!
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge