LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Non ti scordar di me
eelmine järgmine

Muusika autor Ernesto De Curtis
Sõnade autor Domenico Furnò

Partirono le rondini
dal mio paese freddo e senza sole,
cercando primavere di viole,
nidi d'amore e di felicità.
La mia piccola rondine partì
senza lasciarmi un bacio,
senza un addio partì.

Non ti scordar di me:
la vita mia legata è a te.
Io t'amo sempre più,
nel sogno mio rimani tu.

Non ti scordar di me:
la vita mia legata è a te.
Csempre un nido nel mio cor per te.
Non ti scordar di me!
Kaunimaks naiseks oled mul
Sa minu suurim õnn, mu elu kroon
Mu hinge ja kõik mis mul on sul annan
Mu elu saatus on vaid sinu käes
Kes sind näeb sellel süda nutab valus
Sest aimab ta, et võib sind
kord jälle kaotada

Kui oled kallis mul
Siis hüüan taas, sa minu õnn
Ja kui mind suudled sa
siis palun sind, mu juurde jää

Ja kui mul naeratad
siis elu raskus hoopis kaob
kui tuleb päev mis lahkumise toob
palun mind meeles pea
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge