LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ich bin der Welt abhanden gekommen
Ma olen kadunud maailmale
eelmine järgmine


Muusika autor Gustav Mahler
Sõnade autor Friedrich Rückert
Tõlge Eda Jaanson
Tervikteosest Rückert-Lieder

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
sie hat so lange nichts von mir vernommen,
sie mag wohl glauben, ich sei gestorben.

Es ist mir auch garnichts daran gelegen,
ob sie mich für gestorben hält,
ich kann auch garnichts sagen dagegen,
denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel
und ruh in einem stillen Gebiet,
ich leb allein in meinem Himmel,
in meinem Lieben, in meinem Lied.
Ma olen kadunud maailmale,
kellega varem hulk aega sai raisatud,
ta pole minust nii kaua midagi kuulnud,
et arvata võib, nagu oleksin surnud.

Ei hooli ma põrmugi sellest,
et ta mind surnuks peab,
ei saa ma ka vastu väita,
sest maailmale olen tõesti surnud.

Ma olen surnud ilmamöllule
ja puhkan vaikses paigas,
ma elan üksi oma taevas,
oma armastuses, oma laulus.