LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Susanne un jour d’amour sollicitée
Susann kui armupäike
eelmine järgmine

1594
Muusika autor Jan Pieterszoon Sweelinck
Sõnade autor Jan Pieterszoon Sweelinck
Tõlge Marike Tammet
Tervikteosest Chansons

Susannun jour d`amour
solicité par deux vieillarts
convoitans sa beauté,
fut en son cœur trist
et desconfortée voyant
leffort fait à sa chasté.
Elle leur dit:
si par desloyauté,
de ce corps mien
vous avez jouyssance,
cest fait de moy,
si je fais resistence,
vous me ferez mourir
en deshonneur.
Mais jayme mieux
perir en innocence,
que doffenser par
peché le Seigneur.
Susann kui armupäike
see vaga lambatall
ta kahe kiimas vanamehe
eestkoste all
sai väga kurvaks kui ta vooruslikkus
nii mängu pandi.
Ta ättidele kostis:
kui oleks minu teha,
te võiksite küll himustada
minu keha,
ent mina
vastu hakkan teil
ja pigem sureksin kui
autuks laseksin end teha.
Ma ennem
heidaks hinge kui
Issanda silmis
ennast patusena näha.