LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

The starry night shall tidings bring
See selge öö toob sõnumeid
eelmine järgmine


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Sõnade autor Emily Jane Brontë
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest Moorland elegies

The starry night shall tidings bring;
Go out upon the breezy moor,
Watch for a bird with sable wing,
And beak and talons dropping gore.
Look not around, look not beneath,
But mutely trace its airy way,
Mark where it lights upon the heath;
Then, wanderer, kneel thee down, and pray.
What fortune may await thee there,
I will not, and I dare not tell;
But Heaven is moved by fervent prayer,
And God is mercy fare thee well!
See selge öö toob sõnumeid;
samm nõmmelagedale sea
ja valmistu - mõõktiibne lind,
nikk,küünis verel, ilmub pea.
Ei mingit ringivahtimist;
pea pilk ta lennul sõnata -
kui juhtub riivama ta maad,
siis, rändur, palves põlvita.
Mis õnn võib oodata sind sääl,
ei ütle ega söandagi;
kuid palve kirg on taevatee
ja Jumal arm on alati!